"par une ordonnance du" - Traduction Français en Arabe

    • وبأمر مؤرخ
        
    • بأمر مؤرخ
        
    • وبموجب أمر صدر في
        
    • وبموجب قرار صادر في
        
    • بموجب أمر مؤرخ
        
    • وبموجب الأمر الصادر في
        
    • بأمر صادر عن
        
    • بأمر صادر في
        
    165. par une ordonnance du 24 juin 1996, la Cour a fixé au 28 février et 28 novembre 1997 respectivement les dates d'expiration des délais pour le dépôt du mémoire et du contre-mémoire des Parties. UN ١٦٥ - وبأمر مؤرخ ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦، حددت المحكمة يوم ٢٨ شباط/فبراير ويوم ٢٨ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٧ على التوالي موعدين نهائيين لتقديم كل طرف من الطرفين مذكرة ومذكرة مضادة.
    par une ordonnance du 29 avril 2009, la Cour a fixé au 23 juin 2009 la date d'expiration du délai pour le dépôt d'un mémoire de l'Allemagne et au 23 décembre 2009 la date d'expiration du délai pour le dépôt d'un contre-mémoire de l'Italie. UN 198 - وبأمر مؤرخ 29 نيسان/أبريل 2009، حددت المحكمة تاريخ 23 حزيران/يونيه 2009 أجلا لإيداع مذكرة ألمانيا وتاريخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2009 أجلا لإيداع المذكرة المضادة لإيطاليا.
    par une ordonnance du 6 mars 1997, l'acte d'accusation a été établi sur la base des charges mentionnées. UN وقد وُجهت إليه التهم رسمياً على أساس لائحة الاتهام المشار إليها أعلاه بأمر مؤرخ 6 آذار/مارس 1997.
    La date d'expiration du délai de présentation des exposés écrits a été reportée au 19 août 2010 par une ordonnance du Président de la Chambre datée du 28 juillet 2010. UN ومددت المهلة إلى 19 آب/أغسطس 2010، بأمر مؤرخ 28 تموز/يوليه 2010 أصدره رئيس الدائرة.
    par une ordonnance du 4 août 2008, il a été mis fin à la phase de règlement judiciaire. UN وبموجب أمر صدر في 4 آب/أغسطس 2008، أُنهيت مرحلة إجراء تسوية المنازعات القضائية.
    14. par une ordonnance du 23 février 1998, le Tribunal a fixé une date butoir pour le dépôt des écritures des parties. UN ١٤ - وبموجب قرار صادر في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨، أعلنت المحكمة حدودا زمنية لتقديم المذكرات الخطية في القضية.
    par une ordonnance du 18 novembre 1997, le même juge d'instruction a décidé de suspendre provisoirement le régime de visite entre le père et la fille. UN وقرر القاضي نفسه بموجب أمر مؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 أن يعلق مؤقتاً ترتيبات الزيارة بين الأب وابنته.
    par une ordonnance du 4 août 2008, il a été mis fin à la phase de règlement judiciaire. UN وبموجب الأمر الصادر في 4 آب/أغسطس 2008 أُنهيت مرحلة إجراء تسوية المنازعات القضائية.
    Des audiences publiques ont eu lieu les 19 et 20 juin 2008 et, par une ordonnance du 16 juillet 2008, la Cour a notamment indiqué la mesure conservatoire suivante : UN 176 - وقد عقدت جلسات علنية في 19 و20 حزيران/يونيه 2008، وبأمر مؤرخ 16 تموز/يوليه 2008، أشارت المحكمة بالتدابير التحفظية التالية:
    par une ordonnance du 29 avril 2009, la Cour a fixé au 23 juin 2009 la date d'expiration du délai pour le dépôt d'un mémoire par l'Allemagne et au 23 décembre 2009 la date d'expiration du délai pour le dépôt d'un contre-mémoire par l'Italie. UN 211 - وبأمر مؤرخ 29 نيسان/أبريل 2009، حددت المحكمة تاريخ 23 حزيران/يونيه 2009 أجلا لإيداع مذكرة ألمانيا وتاريخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2009 أجلا لإيداع المذكرة المضادة لإيطاليا.
    par une ordonnance du 29 avril 2009, la Cour a fixé au 23 juin 2009 la date d'expiration du délai pour le dépôt d'un mémoire par l'Allemagne et au 23 décembre 2009 la date d'expiration du délai pour le dépôt d'un contre-mémoire par l'Italie. UN 189 - وبأمر مؤرخ 29 نيسان/أبريل 2009، حددت المحكمة تاريخ 23 حزيران/يونيه 2009 أجلا لإيداع مذكرة ألمانيا وتاريخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2009 أجلا لإيداع المذكرة المضادة لإيطاليا.
    par une ordonnance du 29 avril 2009, la Cour a fixé au 23 juin 2009 la date d'expiration du délai pour le dépôt d'un mémoire par l'Allemagne et au 23 décembre 2009 la date d'expiration du délai pour le dépôt d'un contremémoire par l'Italie. UN 194 - وبأمر مؤرخ 29 نيسان/أبريل 2009، حددت المحكمة تاريخ 23 حزيران/يونيه 2009 أجلا لإيداع مذكرة ألمانيا وتاريخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2009 أجلا لإيداع المذكرة المضادة لإيطاليا.
    par une ordonnance du 29 novembre 2005, la Cour a fixé au 29 août 2006 la date d'expiration du délai pour le dépôt d'un mémoire par le Costa Rica et au 29 mai 2007 la date d'expiration du délai pour le dépôt d'un contre-mémoire par le Nicaragua. UN 192- وبأمر مؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، حددت المحكمة تاريخ 29 آب/أغسطس 2006 أجلا لإيداع كوستاريكا لمذكرتها وتاريخ 29 أيار/مايو 2007 أجلا لإيداع نيكاراغوا لمذكرتها المضادة.
    À la suite d'un accord conclu entre le Chili et la Communauté européenne, le Tribunal a, par une ordonnance du 20 décembre 2000, constitué une chambre spéciale appelée à connaître du différend entre le Chili et la Communauté européenne concernant la conservation et l'exploitation durable des stocks d'espadon. UN 42 - وإعمالا لاتفاق بين شيلي والجماعة الأوروبية، شكّلت المحكمة، بأمر مؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000، دائرة خاصة للنظر في نزاع بين شيلي والجماعة الأوروبية بشأن حفظ أرصدة سمك أبو سيف واستغلالها بصورة مستدامة.
    Le Procureur a également obtenu le renvoi, devant les juridictions du Rwanda, des affaires concernant trois fugitifs : l'affaire engagée contre Fulgence Kayishema a été transférée par une ordonnance du 22 février 2012, tandis que celle de Charles Sikubwabo l'a été par une ordonnance du 26 mars 2012 et celle de Ladislas Ntaganzwa par une ordonnance du 8 mai 2012. UN كما نجح المدعي العام في الحصول على إحالة ثلاث قضايا لمتهمين هاربين لمحاكمتهم في رواندا: فقد أُحيلت قضية فولجنسي كاييشيما بأمر مؤرخ 22 شباط/فبراير 2012، بينما أحيلت قضية تشارلز سيكوبوابو بأمر مؤرخ 26 آذار/مارس 2012، وأحيلت قضية لاديسلاس نتاغانزوا بأمر مؤرخ 8 أيار/مايو 2012 ولكن هذا الأمر لا يزال قابلا للطعن.
    Après que la Bosnie-Herzégovine et la Yougoslavie, dans des communications du 9 octobre et du 23 octobre 1997, respectivement, eurent soumis leurs observations écrites, la Cour, par une ordonnance du 17 décembre 1997 (C.I.J. Recueil 1997, p. 243), a dit que les demandes reconventionnelles présentées par la Yougoslavie dans son contre-mémoire étaient recevables comme telles et faisaient partie de l'instance en cours. UN 179 - وبعد أن قدمت البوسنة والهرسك ويوغوسلافيا ملاحظات كتابية، في رسالتين مؤرختين 9 تشرين الأول/أكتوبــر و 23 تشرين الأول/أكتوبر 1997، على التوالي، خلصت المحكمة، بأمر مؤرخ 17 كانون الأول/ ديسمبر 1997 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1997، الصفحة 243 من النص الانكليزي)، إلى أن الادعاءات المضادة المقدمة من يوغوسلافيا في مذكرتها المضادة مقبولة بحد ذاتها وتشكل جزءا من الإجراءات.
    par une ordonnance du 4 août 2008, il a été mis fin à la procédure de règlement judiciaire des différends. UN وبموجب أمر صدر في 4 آب/أغسطس 2008، أُنهيت مرحلة إجراء تسوية المنازعات القضائية.
    par une ordonnance du 4 août 2008, il a été mis fin à la procédure de règlement judiciaire des différends. UN وبموجب أمر صدر في 4 آب/أغسطس 2008، أُنهيت مرحلة إجراء تسوية المنازعات القضائية.
    par une ordonnance du 23 février 1998, le Tribunal a fixé les délais pour le dépôt des écritures. UN وبموجب قرار صادر في ٢٣ شباط/ فبراير ١٩٩٨، وضعت المحكمة حدودا زمنية لتقديم المرافعات الخطية.
    par une ordonnance du 16 mai 1997, le Président de la cour d'appel a considéré que la question soulevée par l'auteur, à savoir l'impossibilité d'assurer sa propre défense, devait être décidée par le Tribunal constitutionnel, et a ordonné ainsi la transmission du recours à ce dernier. UN وبموجب قرار صادر في 16 أيار/مايو 1997، رأى رئيس محكمة الاستئناف أن المسألة التي أثارها صاحب البلاغ، وهي عدم السماح لـه بالدفاع عن نفسه مباشرة أمام المحاكم، هي مسألة ينبغي أن تفصل فيها المحكمة الدستورية، وأمر بالتالي بإحالة الاستئناف إلى هذه المحكمة.
    En outre, par une ordonnance du 3 septembre 2001, le juge David Hunt a, en tant que Président de la Chambre de première instance II, confié la mise en état de l'affaire au juge Florence Mumba. UN وكلف رئيس الدائرة الابتدائية الثانية القاضي ديفيد هنت، القاضية فلورانس ممبا، لتكون قاضية تمهيدية، بموجب أمر مؤرخ 3 أيلول/سبتمبر 2001.
    À la suite d'un accord conclu entre le Chili et l'Union européenne, le Tribunal a, par une ordonnance du 20 décembre 2000, constitué une Chambre spéciale appelée à connaître du différend entre le Chili et l'Union européenne concernant la conservation et l'exploitation durable des stocks d'espadon. UN 31 - إعمالا لاتفاق بين شيلي والجماعة الأوروبية، شكلت المحكمة، بموجب أمر مؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000، دائرة خاصة للبت في النـزاع بين شيلي والجماعة الأوروبية بشأن حفظ أرصدة سمك أبو سيف واستغلالها بصورة مستدامة.
    par une ordonnance du 4 août 2008, il a été mis fin à la phase de règlement judiciaire. UN وبموجب الأمر الصادر في 4 آب/أغسطس 2008 أُنهيت مرحلة إجراء تسوية المنازعات القضائية.
    Le Programme national pour la protection de la santé maternelle et infantile pour la période 2006-2010 a été adopté par une ordonnance du Cabinet des ministres en date du 15 septembre 2006. UN واعتمد برنامج الحكومة المعني بحماية صحة الأم والطفل للفترة 2006-2010 بأمر صادر عن مجلس الوزراء في 15 أيلول/سبتمبر 2006.
    par une ordonnance du 1er février 1996 (CIJ Recueil 1996, p. 6) prise à la demande de Bahreïn, et après s'être enquise des vues de Qatar, la Cour a reporté au 30 septembre 1996 la date d'expiration du délai pour le dépôt de ce mémoire. UN وبناء على طلب البحرين، وبعد التثبت من آراء قطـــــر، قررت المحكمـة، بأمر صادر في 1 شباط/ فبراير 1996 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1996، الصفحة 6 (النص الانكليزي))، تمديد هذه المهلة الزمنية حتى 30 أيلول/سبتمبر 1996.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus