"par une personne" - Traduction Français en Arabe

    • من جانب أي شخص
        
    • من شخص
        
    • من جانب شخص
        
    • من قبل شخص
        
    • عن شخص
        
    • بواسطة شخص
        
    • بها شخص
        
    • على يد شخص
        
    • عن أي شخص
        
    • من طرف شخص
        
    • من قبل أي شخص
        
    • يعترض فيها
        
    • يرتكبها شخص
        
    • بمعرفة شخص
        
    • قيام أي شخص
        
    Cette définition est plus englobante que l'acception classique de l'inceste vu qu'elle s'étend à tout abus commis par une personne ayant autorité ou pouvoir sur l'enfant. UN وهذا التعريف يتجاوز التعريف التقليدي ليشمل التعدي الجنسي من جانب أي شخص له سلطة أو سيطرة على الطفل.
    Aucune personne ne peut être traitée d'une manière discriminatoire par une personne agissant au titre de toute loi écrite ou dans l'exercice de ses fonctions, dans tout bureau public ou toute autorité publique. UN لن تجري معاملة أي شخص معاملة تمييزية من جانب أي شخص يعمل بقانون مكتوب أو لأداء وظائف أي مكتب حكومي أو أية سلطة حكومية.
    c) Avoir toute autre forme d'exploitation par une personne. UN أي نوع آخر من الاستغلال من جانب أي شخص.
    Outre le coup de hache, qui a été porté par une personne plus petite, probablement une femme, rien ici n'indique qu'il y ait eu la moindre lutte. Open Subtitles باستثناء جرح الفاس , والحكم من زوايا داخلية اتت من شخص اقصر انثى على الاغلب لا شئ يشير هنا الى حدوث عراك
    Les risques de détonation par une personne sont très faibles à moins que la roue ne soit délibérément tournée. UN خطر التفجير من جانب شخص ضئيل جداً ما لم يجر تدوير العجلة عمداً.
    Ces badges pourront être retirés à l'arrivée par une personne habilitée au bureau des inscriptions, à la porte 1. UN وستكون تلك الشارات جاهزة للاستلام من قبل شخص مخوَّل بذلك في مكتب التسجيل في البوَّابة 1 لدى الوصول.
    S'il est mal conçu, un détonateur à déclenchement par pression acoustique peut réagir au bruit causé par une personne. UN فإذا كان الصمام الذي يُفَعَّل انفجاره صوتياً مصمماً تصميماً سيئاً، قد يستجيب للضوضاء الصادرة عن شخص ما.
    Prendre toutes les mesures appropriées en vue d'éliminer la discrimination pratiquée à l'égard des femmes par une personne, une organisation UN اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة
    :: Prendre toutes mesures appropriées pour éliminer la discrimination pratiquée à l'égard des femmes par une personne, une organisation ou une entreprise quelconque; UN :: اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة؛
    e) Prendre toutes mesures appropriées pour éliminer la discrimination pratiquée à l’égard des femmes par une personne, une organisation ou une entreprise quelconque; UN )ﻫ( اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة؛
    e) Prise de mesures visant l’élimination de toute discrimination pratiquée à l’égard des femmes par une personne, une organisation ou une entreprise quelconque UN )ﻫ( اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة
    e) Prendre toutes mesures appropriées pour éliminer la discrimination pratiquée à l’égard des femmes par une personne, une organisation ou une entreprise quelconque; UN )ﻫ( اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة؛
    e) Prendre toutes mesures appropriées pour éliminer la discrimination pratiquée à l’égard des femmes par une personne, une organisation ou une entreprise quelconque; UN )ﻫ( اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة؛
    Cette catégorie d'information était habituellement communiquée par une personne qui avait demandé à bénéficier du programme de clémence. UN ويُحصل على تلك المعلومات عادةً من شخص يطلب التساهل.
    Elles sont posées par une personne qui a dirigé les consultations qui ont abouti à un accord sur l'inscription de cette question à notre ordre du jour aujourd'hui. UN فهي تأتي من شخص أجرى مشاورات أدت إلى اتفاق على إدراج هذه المسألة في جدول أعمالنا اليوم.
    g) Considérer comme tentative de meurtre le viol commis par une personne qui sait qu'elle est séropositive; UN * معاملة الاغتصاب من جانب شخص يعلم أنه يحمل فيروس نقص المناعة البشرية كمحاولة قتل؛
    :: Un enfant peut être reconnu par une personne déclarée incapable. UN ويجوز الاعتراف بطفل من جانب شخص أعلن أنه عديم الأهلية القانونية.
    :: par une personne non assujettie à certains types de contrôle douanier ou une personne autorisée à transporter certaines marchandises ou à utiliser des moyens de transport non assujettis à un contrôle douanier; UN :: من قبل شخص يتمتع باستثناء من أنواع معينة من ضوابط الجمارك؛ أو
    La signature apposée par une personne pour le compte d'une autre reflète, si elle est autorisée par celle-ci, l'intention de cette dernière. UN وتوقيع شخص نيابة عن شخص آخر، إذا أذن به هذا الشخص الأخير، يجسّد نيّة ذلك الشخص الأول.
    Ce dispositif peut être aisément déclenché par une personne exerçant une faible pression comprise entre 1 et 4 kg. UN يُفَعَّل انفجار هذا الصمام بسهولة بواسطة شخص يمارس قدراً منخفضاً من الضغط بالسحب يتراوح بين كيلوغرام واحد و4 كيلوغرامات
    Les dispositions de la loi portant création du Centre de renseignement financier permettent au contraire de surveiller les transactions menées par une personne ou une organisation précise s'il y a soupçon de blanchiment du produit d'activités illégales. UN وتنص أحكام القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية على مراقبة المعاملات التي يقوم بها شخص بعينه أو منظمات بعينها إذا كان ثمة اشتباه بأن لهذه المعاملات صلة بغسل عائدات مستمدة من أنشطة غير مشروعة.
    Les mariages civils et religieux ont plus de chance d'être enregistrés car ils sont célébrés par une personne reconnue par la loi. UN وثمة مزيد من احتمال تسجيل الأعراس المدنية والدينية، حيث أن الاحتفال بها يتم على يد شخص يحظى باعتراف قانوني.
    Chaque État partie s'engage à ne pas encourager, défendre ou appuyer la discrimination raciale pratiquée par une personne ou une organisation quelconque. UN وتتعهد كل دولة طرف بعدم تشجيع أو حماية أو تأييد أي تمييز عنصري يصدر عن أي شخص أو منظمة.
    Cette chanson a été écrite par une personne qui est plus consciente de ce qu'elle est et du sens de la vie qu'elle veut bien l'admettre. Open Subtitles هذه الأغنية تمت كتابتها من طرف شخص يعرف الكثير حول نفسه و حول الحياة
    Les représentations suisses à l'étranger et les postes frontière n'ont, à ce jour, soumis aucune demande de visa déposée par une personne figurant sur la liste. UN لم تتقدم مراكز تمثيل سويسرا في الخارج ولا المراكز الحدودية، حتى اليوم، بأي طلب للحصول على تأشيرة من قبل أي شخص مدرج في القائمة.
    Tout en prenant note de la réponse de l'État partie selon laquelle des mineurs de moins de 18 ans, auteurs de crimes ou délits, font l'objet de mesures de protection et de rééducation, il souligne qu'une affaire a été présentée à la Cour constitutionnelle par une personne s'estimant mineure contre sa condamnation à la peine de mort. UN وبينما تحيط اللجنة علماً برد الدولة الطرف الذي يفيد بإخضاع الجناة دون سن الثامنة عشرة لتدابير الحماية وإعادة التأهيل، فإنها تؤكد أن شخصاً، يدعي أنه لم يبلغ سن الرشد، أقام لدى المحكمة الدستورية دعوى يعترض فيها على حكم الإعدام الصادر ضده.
    Le même délit commis par une personne déjà précédemment condamnée pour avortement illicite, ou qui entraîne des conséquences graves, sera passible d'une peine privative de liberté pouvant aller jusqu'à trois ans. UN ويعاقب على نفس الجريمة التي يرتكبها شخص سبقت ادانته بإجراء عملية الاجهاض بصورة غير قانونية، أو العملية التي تترتب عليها عواقب وخيمة، بالسجن لمدة تصل الى ثلاث سنوات.
    En cas d'adoption par une personne mariée de l'enfant de son conjoint, l'adopté garde son nom. UN وفي حالة التبني بمعرفة شخص متزوج من طفل قرينه، يحتفظ المتبني بإسمه.
    112. En 1962, la loi sur les relations entre les races (Race Relations Act) a été promulguée pour prévenir toute discrimination exercée par une personne contre une autre personne ou un autre groupe de personnes pour des motifs liés exclusivement à la race ou à la couleur. UN ٢١١- في عام ٢٦٩١، صدر قانون العلاقات العرقية لمنع قيام أي شخص بممارسة التمييز ضد أية جماعة أخرى أو ضد مجموعة من اﻷشخاص على أساس العرق أو اللون فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus