Livraisons présumées d'armes par voie aérienne aux Chabab | UN | الادعاءات القائلة بإيصال الأسلحة جوا إلى حركة الشباب |
Enfin et surtout, les évacuations sanitaires par voie aérienne n'étant pas possibles, la sécurité des Casques bleus est gravement menacée. | UN | وأخيرا، بل والأهم، الخطر الكبير الذي يتهدد أمن حفظة السلام مع انعدام القدرة على القيام بإجلاء طبي جوا. |
Au total, près de 1,8 million de touristes sont arrivés sur le territoire, dont environ 322 000 par voie aérienne en 2012. | UN | وبلغ عدد الزوار، وفقا للتقارير، نحو 1.8 مليون زائر منهم قرابة 000 322 سائح قدموا عن طريق الجو. |
Actuellement, les rations sont transportées par voie aérienne en raison des conditions de sécurité. | UN | ويتم نقل الحصص حاليا عن طريق الجو بسبب الظروف الأمنية السائدة. |
:: Reprise des visites familiales et augmentation du nombre de visites familiales par voie aérienne organisées par le HCR | UN | :: استئناف الزيارات الأسرية والزيارات الأسرية الموسعة جواً التي تنظِّمها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
Le Comité a reçu 27 demandes soumises par 17 États afin d'acheminer en Iraq par voie aérienne des médicaments, des vivres et d'autres dons humanitaires. | UN | وتلقت اللجنة ٢٧ طلبا مقدمة من ١٧ دولة ﻹرسال أدوية ومواد غذائية وهبات إنسانية أخرى إلى العراق بطريق الجو. |
Les nombreuses difficultés rencontrées n'ont pas empêché les livraisons, qui ont été effectuées par la route aussi bien que par voie aérienne. | UN | وتم إيصال هذه الشحنات برا أو جوا رغم العديد من الصعوبات. |
Plus de 12 000 personnes ont été regroupées dans certains lieux ou campements pour qu'on puisse leur apporter des secours par voie aérienne ou terrestre. | UN | وهناك ما يزيد على ٠٠٠ ١٢ نسمة وضعوا في مخيمات بغية توفير الخدمات اﻷساسية لهم، إما جوا أو برا. |
Selon des informations obtenues de source confidentielle, ces 10 personnes, qui n'ont pas quitté le Togo par voie aérienne, n'ont pas été aperçues depuis. | UN | وأفادت مصادر سرية أن الأشخاص العشرة لم يغادروا توغو جوا ولم يُشاهدوا منذ ذلك الوقت. |
Ce plan d'opérations serait renforcé par une force d'intervention rapide centralisée et la projection de forces par voie aérienne afin de répondre aux besoins opérationnels. | UN | ويمكن تعزيز إطار العمليات هذا بقوة مركزية للرد السريع ونقل القوات جوا لتلبية مجموعة من الاحتياجات التشغيلية. |
Le Service des étrangers et des frontières est l'autorité centrale chargée de recevoir les demandes d'assistance au transit par voie aérienne. | UN | دائرة الأجانب والحدود هي السلطة المركزية المسؤولة عن تلقي طلبات الحصول على الدعم فيما يتعلق بالعبور جوا. |
Il peut refuser le transit par voie aérienne dès lors que : | UN | ويجوز للبرتغال أن يرفض طلب عبور أراضيه جوا: |
Il est indiqué dans les réponses écrites que l'utilisation des dispositifs incapacitants est interdite pendant les rapatriements par voie aérienne. | UN | ويشار في الردود الخطية إلى أن استخدام أجهزة شل الحركة ممنوع خلال الترحيل إلى الوطن عن طريق الجو. |
En raison de l'état du terrain à Abyei pendant la saison des pluies, les transports se font essentiellement par voie aérienne. | UN | ويستلزم موقع أبيي وطبيعة أرضها خلال موسم الأمطار أن تكون الحركة من المنطقة وإليها غالبا عن طريق الجو. |
Le bureau de la zone de Bosasso est situé à plus de 1 200 kilomètres de Mogadishu et ne peut être approvisionné que par voie aérienne. | UN | وفي بوساسو، يقع مكتب المنطقة على مسافة تربو علــى ٢٠٠ ١ كيلومتر من مقديشيو ولا يمكن تزويده باللوازم إلا عن طريق الجو. |
La procédure d'expulsion est fixée par les accords de réadmission et l'intéressé est toujours placé sous escorte, que l'expulsion s'effectue par voie aérienne ou par transport de police. | UN | ويرد إجراء الإعادة القسرية في اتفاقات السماح بالدخول مجددا، وتجري عملية الإعادة القسرية دائما في ظل حراسة، سواء عن طريق الجو أو بواسطة عملية النقل التي تقوم بها الشرطة. |
Les expulsions du territoire national s'effectuent principalement par voie aérienne. | UN | تجري عمليات الترحيل من ألمانيا عن طريق الجو بالدرجة الأولى. |
La plupart des passagers ont été emmenés de la prison à l'aéroport international Ben Gourion de Tel-Aviv pour être rapatriés par voie aérienne. | UN | ونقلت أغلبية الركاب من السجن إلى مطار بن غوريون الدولي في تل أبيب لإعادتهم إلى أوطانهم جواً. |
Le Comité a reçu 27 demandes soumises par 17 États afin d’acheminer en Iraq par voie aérienne des médicaments, des vivres et d’autres dons humanitaires. | UN | وتلقت اللجنة ٢٧ طلبا مقدمة من ١٧ دولة ﻹرسال أدوية ومواد غذائية وهبات إنسانية أخرى إلى العراق بطريق الجو. |
Le programme colombien d'éradication par voie aérienne, en pleine expansion, a détruit des dizaines de milliers d'hectares de cultures de cocaier. | UN | وبرنامج استئصال المحاصيل من الجو في كولومبيا دمر عشرات آلاف الهكتارات من الكوكا. |
Réaliser une analyse coûts-avantages de la livraison de rations alimentaires par voie aérienne, sans préjudice de la fourniture de vivres aux contingents, et d'adopter pour chaque opération de maintien de la paix la solution la plus viable et la plus économique (par. 1). | UN | إجراء تحليل للتكاليف والفوائد المترتبة على قيام العتاد الجوي بإيصال أجري تحليل لجدوى التكاليف ووقع على عقد جديد بشأن الحصص بتكلفة أقل في الفترة |
Novembre 2001 Expéditions par voie aérienne à partir de Genève | UN | الحاجة إلى شركة شحن جوي منفصل للشحنات الجوية إلى خارج جنيف |
L'acheminement de passagers et du fret vers l'étranger et les différentes provinces se fait essentiellement par voie aérienne. | UN | ويعتمد الإقليم اعتمادا كبيرا على النقل الجوي لتأمين الحركة الدولية والداخلية للمسافرين والبضائع على حد سواء. |
Il en est ainsi du groupe armé d'Ituri FAPC/UCPD, qui s'est efforcé d'établir un lien par voie aérienne entre ses points d'appui militaires disparates et d'accroître ses capacités en matière d'importation et d'exportation. | UN | ومن الأمثلة على ذلك جماعة إيتوري المسلحة، المسماة القوات المسلحة للشعب الكونغولي/التجمع الكونغولي من أجل السلام والديمقراطية، التي تسعى إلى ربط مواقعها العسكرية القوية المتفرقة عن طريق النقل الجوي وإلى تعزيز قدراتها في مجالي الاستيراد والتصدير. |
Une quantité importante d'armes continue de pénétrer dans le pays, principalement par voie aérienne. | UN | ومازال هناك تدفق شديد لﻷسلحة الى داخل البلد ينقل معظمها بالجو. |
Ce commerce est relativement facile à contrôler étant donné que l'accès à Walikale ne se faisait jusqu'à récemment que par voie aérienne. | UN | ومن السهل نسبيا مراقبة هذه التجارة لأنه، وحتى وقت قريب جدا، لم يكن الوصول إلى واليكالي ممكنا إلا بواسطة الجو. |
Nombre d'expéditions d'armes légères par voie aérienne non déclarées à la CEDEAO | UN | عدد الشحنات الجوية للأسلحة الخفيفة التي لم تبلغ بها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
Accès aux PMA par voie aérienne. | UN | الوصول الجوي إلى أقل البلدان نمواً |