"par voie de négociations" - Traduction Français en Arabe

    • عن طريق المفاوضات
        
    • عن طريق التفاوض
        
    • من خلال المفاوضات
        
    • من خلال مفاوضات
        
    Notre volonté de nous acquitter des obligations qui nous incombent en vertu de l'Accord de garanties et de résoudre les problèmes nés à ce sujet par voie de négociations n'a pas varié. UN ويتسق مع هذا موقفنا بالوفاء بالتزاماتنا بموجب اتفاق الضمانات وحل المشاكل الناجمة في هذا الشأن عن طريق المفاوضات.
    Nous avons déjà réaffirmé à plusieurs reprises que les relations entre Cuba et les États-Unis devraient être réglées par voie de négociations. UN ولقد أعدنا التأكيد في مناسبات متعددة على أن العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة ينبغي أن تسوى عن طريق المفاوضات.
    Lors de ces entretiens, la question de Prevlaka a été abordée et les deux parties ont fait savoir qu'elles étaient prêtes à régler la question par voie de négociations. UN وقد أثيرت في أثناء هذه الاجتماعات مسألة بريفلاكا وأبدى الطرفان رغبتهما في تسوية المسألة عن طريق المفاوضات.
    Les Parties s'efforcent de régler un différend par voie de négociations ou par tout autre moyen pacifique de leur choix. UN ويتعين على الأطراف أن تلتمس تسوية النزاع عن طريق التفاوض أو أي وسيلة سلمية أخرى تختارها.
    Celle-ci ne cherche qu'à amener les parties au conflit à trouver une solution pacifique par voie de négociations. UN وهذه الجمهورية ليست مهتمة سوى بجعل طرفي الصراع يتوصلان الى حل سلمي عن طريق التفاوض.
    Vendredi, le Président Abbas a confirmé sa détermination à régler les questions liées au statut final par voie de négociations. UN ولقد أكد الرئيس عباس يوم الجمعة على التزامه بحل مسائل الوضع النهائي من خلال المفاوضات.
    De la même manière, les deux parties ont convenu que la question de Jérusalem serait réglée par voie de négociations. UN وبالمثل، اتفق الجانبان على تسوية قضية القدس من خلال المفاوضات.
    Les Parties s'efforceront de régler à l'amiable par voie de négociations directes tout différend, controverse ou litige découlant du présent accord ou lié à celui-ci, y compris une rupture ou dénonciation de l'accord. UN يحاول الطرفان أن يسويا بطريقة ودية، عن طريق المفاوضات المباشرة، أي منازعة أو خلاف أو مطالبة تنشأ عن هذا الاتفاق أو تتصل به، بما في ذلك نقض هذا الاتفاق أو إنهاؤه.
    La Suède soutient les efforts déployés, par voie de négociations, pour parvenir à un arrangement à long terme offrant des garanties objectives que le programme nucléaire de l'Iran est exclusivement pacifique. UN وتؤيد السويد الجهود الرامية عن طريق المفاوضات الجارية حاليا إلى التوصل إلى ترتيب طويل الأجل يوفر ضمانات موضوعية بأن برنامج إيران النووي غير موجّه إلاّ للأغراض السلمية.
    La Suède soutient les efforts déployés, par voie de négociations, pour parvenir à un arrangement à long terme offrant des garanties objectives que le programme nucléaire de l'Iran est exclusivement pacifique. UN وتؤيد السويد الجهود الرامية عن طريق المفاوضات الجارية حاليا إلى التوصل إلى ترتيب طويل الأجل يوفر ضمانات موضوعية بأن برنامج إيران النووي غير موجّه إلاّ للأغراض السلمية.
    Il a demandé aux Parties de toujours résoudre leurs différends par voie de négociations afin que l'APG ne se solde pas par un échec. UN ودعا اجتماع القمة الطرفين إلى أن يعملا دائماً على حل خلافاتهما عن طريق المفاوضات حتى لا يتفكك اتفاق السلام الشامل.
    Tous les points de désaccord seront réglés par voie de négociations entre les deux parties, en présence de la FORPRONU et de la Mission de vérification de la Communauté européenne. UN تحسم جميع المجالات التي تنطوي على نزاع عن طريق المفاوضات بين كلا الطرفين في حضور قوة اﻷمم المتحدة للحماية وبعثة المراقبة للجماعة اﻷوروبية.
    Nous invitons le Gouvernement soudanais et les factions de l'APLS à s'engager à conclure sans retard un cessez-le-feu et à montrer de la sorte qu'ils sont résolus à régler leurs différends par voie de négociations. UN ونحن نطلب من حكومة السودان ومن فصائل جيش التحرير الشعبي السوداني الالتزام بوقف إطلاق النار اﻵن للتدليل بذلك على انعقاد نيتهم بصورة جادة على تسوية خلافاتهم عن طريق المفاوضات.
    Dans les cas visés, les conflits collectifs de travail doivent être réglés par voie de négociations, par le biais de la médiation ou en justice. UN وتقوم هذه الوكالات وغيرها من المنظمات بتسوية المنازعات الجماعية في مجال العمل عن طريق المفاوضات أو من خلال وسيط موفق أو في المحكمة.
    Nous regrettons toutefois que les Etats-Unis aient parrainé un projet de résolution injuste conçu pour faire pression sur mon pays alors qu'il a pris l'engagement politique de régler la question par voie de négociations. UN مع ذلك، يؤسفنا أن الولايات المتحدة تقدمت بمشروع قرار ظالم يتمثل الغرض منه في ممارسة الضغوط على بلدي رغم أنها أعلنت التزامها السياسي بحسم هذه القضية عن طريق التفاوض.
    Dans notre hémisphère, nous travaillons avec sérieux et esprit de compromis pour surmonter toutes les divergences par voie de négociations. UN ونحن في نصف الكرة الذي نعيش فيه، نعمل بهمة وبروح من الرغبة في التوصل إلى حلول وسط من أجل التغلب على جميع الخلافات عن طريق التفاوض.
    < < 33. En cas de différend résultant du présent contrat ou en rapport avec celui-ci, ce différend doit faire l'objet de tentatives de règlement par voie de négociations. UN " 33 - إذا نشأ نزاع عن هذا العقد، أو بصدده، ينبغي السعي إلى فض النـزاع عن طريق التفاوض.
    29. En cas de différend résultant du présent contrat ou en rapport avec celui-ci, ce différend doit faire l'objet de tentatives de règlement par voie de négociations. UN 29- إذا نشأ عن هذا العقد، أو بصدده، نزاع، ينبغي السعي إلى تسوية النـزاع عن طريق التفاوض.
    Deuxièmement, le Gouvernement chinois a toujours soutenu qu'un règlement pacifique de ce problème devrait se faire par voie de négociations. UN وثانيا، لقد كانت الحكومة الصينية ترى دوما أن الحل السلمي للمشكلة فيما يتصل بذلك ينبغي أن يتحقق من خلال المفاوضات.
    Comme nous l'avons déclaré à maintes reprises, notre position n'a pas changé : nous entendons nous acquitter sincèrement et scrupuleusement de nos obligations conformément à l'Accord de garanties nucléaires et régler les problèmes qui pourraient surgir à cet égard par voie de négociations. UN لقد أعلنﱠا أكثر من مرة بأن موقفنا لم يتغير، وهو الوفاء التام بالتزاماتنا وفقا لاتفاق الضمانات النووية، وموقفنا ثابت إزاء حل المشاكل التي يمكن أن تنجم عن ذلك من خلال المفاوضات.
    En plus d'être contraire à cette disposition, une modification du régime de la MONUP qui n'aurait pas reçu l'agrément des deux parties rendrait plus difficile et plus complexe le processus de règlement du différend par voie de négociations. UN إن القيام دون اتفاق الطرفين بتغيير النظام الذي وضعته البعثة ليس فحسب يتنافى مع اﻷحكام آنفة الذكر ولكن من شأنه أيضا تفاقم حدة عملية التوصل لحل للنزاع من خلال المفاوضات وتعقيد هذه العملية.
    :: La question de Gibraltar doit être réglée par voie de négociations bilatérales entre l'Espagne et le Royaume-Uni, comme le recommande l'ONU sans discontinuer depuis 1965. UN ينبغي أن تحل مسألة جبل طارق من خلال مفاوضات ثنائية بين إسبانيا والمملكة المتحدة، وهي المفاوضات التي ظلت الأمم المتحدة توصي بها منذ عام 1965.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus