"par voie législative" - Traduction Français en Arabe

    • عن طريق التشريع
        
    • من خلال التشريعات
        
    • من خلال التشريع
        
    • بموجب تشريع
        
    • عن طريق التشريعات
        
    • القانوني بسن قانون تشريعي
        
    • بإجراءات تشريعية
        
    • بالطريق التشريعي
        
    - Si les dispositions de la Convention doivent être incorporées dans le droit interne par voie législative de manière à être directement applicables. UN هل يجب أن تسن أحكام الاتفاقية في صورة قوانين داخلية أو تتجلى في تلك القوانين عن طريق التشريع بحيث تصبح واجبة النفاذ.
    Nous nous efforçons maintenant d'aller plus loin encore en introduisant, par voie législative, le concept de justice réparatrice. UN والآن نعمل للمضي بهذا الأمر إلى إدخال مفهوم العدالة الإصلاحية عن طريق التشريع.
    104. Le premier volet de la stratégie de l'OIT consiste dans l'élaboration de normes juridiques internationales visant à aider les États membres à abolir progressivement par voie législative et réglementaire le travail des enfants. UN ١٠٤ - وتابع قائلا إن الجزء اﻷول من استراتيجية العمل الدولية هو صياغة قواعد قانونية دولية لمساعدة الدول اﻷعضاء على حظر عمل اﻷطفال تدريجيا من خلال التشريعات والنظم الوطنية.
    18. Outre qu'elle dispose que les droits fondamentaux doivent être exercés par tous les êtres humains (et donc par les femmes) en Sierra Leone, la Constitution interdit également la discrimination par voie législative ou administrative. UN 18- وبالإضافة إلى الأحكام الموجودة في دستور سيراليون بشأن حقوق الإنسان الأساسية التي يحق للإنسان التمتّع بها في سيراليون (بما في ذلك النساء)، يحظر الدستور ذاته التمييز، إن كان من خلال التشريعات أو الأعمال الإدارية.
    Des garanties exceptionnelles ont par la suite été accordées aux tribus indiennes par voie législative. UN وبعد ذلك منحت ضمانات استثنائية لقبائل هندية من خلال التشريع.
    ii) L'opération porte sur des biens ou services pour lesquels la concurrence ne s'exerce pas sur le marché, du fait par exemple de l'existence d'un monopole, de la fixation de prix imposés par voie législative ou réglementaire, ou encore du caractère exclusif des produits ou services visés; UN ' 2` لا توجد ثمة سوق تنافسية تلبي الاحتياج، مثل وجود احتكار؛ أو أسعار ثابتة محددة بموجب تشريع أو نظام حكومي، أو عندما ينطوي الاحتياج على خدمة أو منتج مشمول بملكية خاصة؛
    Dans ces conditions difficiles les gouvernements doivent s'employer à renoncer à intervenir par voie législative ou au moyen de mesures qui pourraient en fin de compte restreindre la liberté de religion ou de conviction, ce qui aggraverait encore la situation. UN ويفرض ذلك تحديا على الحكومات يتمثل في مقاومة التدخل عن طريق التشريعات والإجراءات التي يمكن أن تقيد في نهاية المطاف من الحق في حرية الدين أو المعتقد، بما يضاعف من خطورة الحالة.
    Le Comité engage instamment l'État partie à clarifier par voie législative le champ de la légalité de l'avortement et de prévoir des procédures adéquates pour arbitrer les avis médicaux divergents ainsi que des services adaptés pour la réalisation des interruptions volontaires de grossesse dans l'État partie, de manière à mettre son droit et sa pratique en conformité avec la Convention. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على توضيح نطاق الإجهاض القانوني بسن قانون تشريعي ووضع إجراءات ملائمة للطعن في الآراء الطبية المخالفة وتوفير خدمات ملائمة لتنفيذ عمليات الإجهاض في الدولة الطرف لمواءمة قوانينها وممارساتها مع الاتفاقية.
    46. Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter par voie législative un système qui protège pleinement les droits de tous les enfants privés de milieu familial qui peuvent avoir besoin d'être placés à titre permanent, conformément à l'article 20 de la Convention. UN 46- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد نظام عن طريق التشريع يوفر الحماية الكاملة لحقوق جميع الأطفال المحرومين من بيئة أسرية الذين قد يحتاجون إلى إيداعهم بشكل دائم طبقاً للمادة 20 من الاتفاقية.
    Au Canada, État partie qui suit une tradition dualiste pour la mise en œuvre de ses obligations conventionnelles, un traité ne peut en général être invoqué comme source de droit devant un tribunal sauf s'il a été transformé ou intégré dans le droit canadien, habituellement par voie législative. UN ولـمّا كانت كندا تتَبع تقليداً قانونياً ثنائياً من أجل تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدات التي هي طرف فيها فإنّه لا يجوز، بوجه عام، أن يُستنَد إلى هذه المعاهدات باعتبارها مصدراً للقانون أمام محكمة كندية ما لم يتم تحويلها إلى قانون كندي أو إعمالها من خلاله، عن طريق التشريع عادة.
    En 2000, le Comité des droits de l'homme a recommandé que les restrictions imposées par la loi à la pratique de l'avortement soient réévaluées et que celles qui étaient susceptibles de porter atteinte aux droits des femmes soient supprimées, si nécessaire par voie législative. UN وفي عام 2000، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بإعادة تقييم الحدود القانونية التي تحد الإجهاض ورفع القيود التي قد تنتهك حقوق النساء من القانون، عن طريق التشريع إن اقتضى الأمر(88).
    D'autre part, dire que " les processus électoraux doivent être établis par voie législative " , c'est, une fois de plus, limiter la réalité, car les processus électoraux peuvent légitimement être déterminés par voie constitutionnelle ou par voie de décret, l'essentiel étant qu'ils soient conformes au Pacte. UN ومن ناحية أخرى، فإن القول بأن " العمليات الانتخابية ينبغي أن تحدد عن طريق التشريع " ، يحد، بصورة اضافية، من الواقع، ﻷن العمليات الانتخابية يمكن، بشكل مشروع، أن تحَدد من خلال الطريق الدستوري أو عن طريق إصدار مرسوم، والشيء اﻷساسي هو أن تكون متفقة مع العهد.
    De telles habitudes peuvent être éliminées, témoin le cas de la Russie, où le problème a été résolu non seulement par voie législative, mais aussi en faisant mieux comprendre l'enjeu aux familles et au public. UN ويمكن القضاء على هذه الممارسات، كما تدل على ذلك حالة روسيا، حيث حُلت المشكلة، لا من خلال التشريع ولكن بخلق مزيد من الوعي لدى اﻷسر ولدى عامة الجمهور.
    6. Soucieux de faire avancer rapidement les choses et d’éviter ce que les retards peuvent avoir de préjudiciable, certains pays délèguent par voie législative le pouvoir d’engager la signature de l’État à certains fonctionnaires déterminés, de sorte que l’accord de projet entre en vigueur dès sa signature, ou dès l’achèvement de certaines formalités, comme la parution du texte au journal officiel. UN ٦ - وللتعجيل بالعملية وتلافي النتائج السلبية للتأخيرات التي تحدث في الجدول الزمني للمشروع تفوض في بعض البلدان الى مسؤولين معينين سلطة الارتباط الخاصة بحكومة البلد المضيف بموجب تشريع ذي الصلة ، بحيث يبدأ سريان اتفاق المشروع بمجرد التوقيع عليه أو بمجرد اتمام شكليات معينة مثل النشر في الجريدة الرسمية .
    Mme González Árias (Coalición Puertorriqueña contra la Pena de Muerte) dit que Porto Rico est la seule juridiction au monde où, malgré les mesures prises par le peuple pour interdire la peine capitale, notamment par voie législative et constitutionnelle, elle est néanmoins imposée en vertu d'une législation des États-Unis. UN 79 - السيدة غونزاليس آرياس (التحالف البورتوريكي لمناهضة عقوبة الإعدام)؛ قالت إن بورتوريكو هي النظام القضائي الوحيد في العالم الذي فرضت فيه تشريعات وقوانين الولايات المتحدة عقوبة الإعدام على الرغم من أن الشعب قد اتخذ خطوات لحظر هذه العقوبة بما في ذلك عن طريق التشريعات والدستور.
    Le Comité engage instamment l'État partie à clarifier par voie législative le champ de la légalité de l'avortement et de prévoir des procédures adéquates pour arbitrer les avis médicaux divergents ainsi que des services adaptés pour la réalisation des interruptions volontaires de grossesse dans l'État partie, de manière à mettre son droit et sa pratique en conformité avec la Convention. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على توضيح نطاق الإجهاض القانوني بسن قانون تشريعي ووضع إجراءات ملائمة للطعن في الآراء الطبية المخالفة وتوفير خدمات ملائمة لتنفيذ عمليات الإجهاض في الدولة الطرف لمواءمة قوانينها وممارساتها مع الاتفاقية.
    Toutefois, cette question se distingue du régime général de libération en ce que l'État partie s'est luimême engagé, par un accord international, à libérer une catégorie spécifique de prisonniers puis, par voie législative et administrative, a défini des critères et une procédure précise pour ce faire. UN ولكن ما يميز هذه المسألة عن النظام العام للإفراج عن السجناء هو أن الدولة الطرف تعهدت، في اتفاق دولي، بالإفراج عن فئة محددة من السجناء ووضعت بإجراءات تشريعية وإدارية، معايير وإجراءً محددا للقيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus