C'est pourquoi nous demandons par votre intermédiaire au secrétariat de se pencher sur cette question. | UN | وبالتالي، نطلب من خلالكم من الأمانة أن تنظر في المسألة. |
Permettez-nous, par votre intermédiaire, de saluer la présence aujourd'hui du Ministre des affaires étrangères de la République fédérative du Brésil, S. E. M. Celso Amorim. | UN | واسمحوا لنا من خلالكم أن نرحب بوزير خارجية جمهورية البرازيل الاتحادية، معالي سيلسو أموريم، لحضوره اليوم. |
par votre intermédiaire, je tiens à remercier le Bureau, le Secrétariat, les interprètes et autre personnel qui nous ont fourni d'autres services. | UN | وأود من خلالكم أن أشكر أعضاء المكتب والأمانة، والمترجمين الفوريين، والموظفين الآخرين الذين قدموا الخدمات الأخرى. |
Je voudrais également, par votre intermédiaire, exprimer, comme les collègues qui m'ont précédé, ma satisfaction de voir l'Ambassadeur Hohenfellner à nouveau continuer à présider nos travaux. | UN | وأود، كما فعل زملائي الذين سبقوني، أن أعرب عن طريقكم عن ارتياحنا الكبير لمواصلة السفير هوهنفلنر ترؤس أعمالنا. |
Aussi je demande, par votre intermédiaire, Monsieur le Président, aux représentants de la Première Commission de bien vouloir accepter cet amendement. | UN | وبناء على ذلك، ألتمس من الممثلين في اللجنة الأولى، عن طريقكم سيدي الرئيس، قبول التعديل. |
J'ai donc l'honneur et le privilège de vous transmettre et, par votre intermédiaire, de transmettre aux autres représentants, les chaleureuses salutations du Gouvernement et du peuple namibiens. | UN | ولذلك يشرفني ويسعدني أن أنقل اليكم ومن خلالكم الى بقية الممثلين، التحيات الحارة من حكومة وشعب ناميبيا. |
par votre intermédiaire, je voudrais féliciter les membres du Bureau de leur élection et féliciter votre prédécesseur, l'Ambassadeur von Wagner, pour les efforts inlassables qu'il a déployés en vue de rationaliser les travaux de la Première Commission. | UN | وعن طريقكم نبعث بتهانئنا إلى أعضاء المكتب على انتخابهم، وإلى سلفكم السفير فون فاغنر على الجهود الهائلة التي بذلها في ترشيد عمل اللجنة اﻷولى. |
par votre intermédiaire, Monsieur le Président, je tiens à assurer tous les États Membres que je ferai de mon mieux pour m'acquitter de mes fonctions à la Commission avec objectivité et impartialité. | UN | وأود، سيدي الرئيس، أن أؤكد من خلالكم لجميع الدول الأعضاء أنني سأبذل قصارى جهدي وأقوم بمهامي في اللجنة بنزاهة وموضوعية. |
Je suis également heureux de transmettre, par votre intermédiaire, mes félicitations les plus sincères aux autres membres du Bureau, et je vous souhaite à tous plein succès dans votre tâche. | UN | كما يسعدني أن أتوجه من خلالكم بالتهنئة الخالصة لبقية أعضاء المكتب الموقر متمنيا لكم التوفيق في مهمتكم. |
Je voudrais aussi, par votre intermédiaire, transmettre nos sincères condoléances à ceux qui ont souffert lors des tragédies survenues récemment au Bangladesh, aux Philippines et en Russie. | UN | كما أود أن أقدم من خلالكم أحر التعازي إلى من عانوا جراء المآسي التي حدثت مؤخراً في بنغلاديش والفلبين وروسيا. |
J'ai l'honneur d'inviter Vos Excellences et, par votre intermédiaire, tous vos citoyens à venir en Zambie participer à ces événements. | UN | ويشرفني أن أدعو معاليكم، وأن أدعو مواطنيكم من خلالكم جميعا، إلى المجيء إلى زامبيا والمشاركة في هذه الأحداث. |
par votre intermédiaire, le Groupe des États d'Afrique souhaite également adresser ses félicitations aux membres du Bureau. | UN | وتود المجموعة الأفريقية من خلالكم نقل تهانيها إلى أعضاء المكتب الآخرين. |
Nous voudrions aussi, par votre intermédiaire, faire part de la gratitude de la Malaisie aux Présidents de 2008 pour les efforts soutenus qu'ils ont faits dans le but de conduire les travaux de notre instance. | UN | كما أود أن أعرب من خلالكم عن تقدير ماليزيا لرؤساء دورة عام 2008 للجهود العظيمة التي بذلوها من أجل توجيه عمل المؤتمر. |
Il accepte de relâcher trois otages. Mais uniquement par votre intermédiaire. | Open Subtitles | وهو على استعداد ليقدم لنا ثلاثة رهائن ولكن إلا إذا كان يمكن التحدث الينا من خلالكم. |
Enfin, je voudrais par votre intermédiaire, Monsieur le Président, assurer l'Assemblée de l'entière coopération de ma délégation au cours de la nouvelle session du Groupe de travail. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية، من خلالكم يا سيادة الرئيس، أنها تستطيع الاعتماد على تعاون وفدي الكامل أثناء الدورة الجديدة للفريق العامل. |
Je tiens également à remercier, par votre intermédiaire, le Président et les membres du Conseil de sécurité et à les assurer à nouveau de notre pleine coopération afin de promouvoir la stabilité et la sécurité dans notre pays et dans toute la région. | UN | كما أود أن أشكر من خلالكم رئيس وأعضاء مجلس اﻷمن مؤكدا لكم مجددا تعاوننا الكامل معكم ومع مجلس اﻷمن بما يخدم الاستقرار والسلام في بلادنا وفي المنطقة بأسرها. |
Permettezmoi aussi de remercier par votre intermédiaire le Secrétaire général de la Conférence et le secrétariat pour les efforts qu'ils déploient dans ce sens. | UN | واسمح لي أيضاً أن أشكر عن طريقكم المسؤولين عن المؤتمر وأمانته على الجهود المبذولة ضمن هذا النهج. |
En tout état de cause, les différentes mesures déjà prises ou qui seront prises par la Côte d'Ivoire dans le cadre des sanctions contre l'UNITA seront incessamment portées à la connaissance du Conseil de sécurité par votre intermédiaire. | UN | وعلى أية حال فإن التدابير المختلفة التي اتخذتها كوت ديفوار أو ستتخذها، في إطار الجزاءات المفروضة على يونيتا سوف تبلغ بدون تأخير إلى علم مجلس الأمن عن طريقكم. |
Une première mise à jour et révision de l'annexe 3 de ce plan a été communiquée au Conseil de sécurité par votre intermédiaire dans le document daté du 16 juillet 1992 et portant la cote S/24300. | UN | وقد أبلغ إلى مجلس اﻷمن عن طريقكم استكمال وتنقيح أولان للمرفق ٣، في الوثيقة S/24300 المؤرخة ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٢. |
En transmettant ces projets de résolution au Conseil d'administration par votre intermédiaire, je tiens à souligner que tous les membres du Comité des représentants permanents réservent le droit de leurs délégations respectives de rouvrir le débat sur n'importe lequel de ces projets lors de leur examen par le Conseil. | UN | وإني إذ أحيل عن طريقكم مشاريع القرارات إلى مجلس الإدارة، أود أن أبرز أن جميع أعضاء لجنة الممثلين الدائمين يحتفظون بحق وفودهم في إعادة فتح المناقشات بشأن أي من مشاريع القرارات أثناء نظرها في المجلس. |
Le rapport, qui couvre la période du 1er juillet 2005 au 31 janvier 2006, est le dernier rapport que je soumettrai au Conseil par votre intermédiaire. | UN | ويغطي هذا التقرير الفترة من 1 تموز/يوليه حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. وهو آخر تقرير أقدمه عن طريقكم إلى المجلس. |
Je tiens à saisir cette occasion pour appeler votre attention et, par votre intermédiaire, celle du Conseil des droits de l'homme, sur les faits suivants en particulier. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأوجه انتباهكم، ومن خلالكم انتباه المجلس، إلى الحقائق التالية على وجه الخصوص. |
Avant d'y répondre, je tiens à vous remercier et, par votre intermédiaire, à remercier tous les fonctionnaires et officiels de l'Organisation des Nations Unies qu'intéresse le processus de négociation que nous nous efforçons de mener à bien, de l'effort et du travail énormes dont témoignent ces deux documents. | UN | وقبل تقديم ردنا أود أن أعرب عن الشكر لسيادتكم وعن طريقكم لجميع موظفي ومسؤولي اﻷمم المتحدة المشتركين في عمليتنا على جهودهم وأعمالهم الضخمة التي تنم عنها الوثيقتين. |
J'aimerais aussi, par votre intermédiaire, remercier le Secrétaire général de l'ONU de nous avoir fait état de ses préoccupations et de nous avoir instamment priés d'aller de l'avant. | UN | وأود من خلالك أن أنقل إلى الأمين العام للأمم المتحدة مشاعر تقديري له على مشاطرته شواغلنا وعلى تشجيعنا على المضي قدماً. |