Il n'y a pas eu de tirs antiaériens par-delà la Ligne bleue au cours de la période considérée. | UN | ولم تشهد هذه الفترة أي أحداث لإطلاق النار المضادة للطائرات عبر الخط الأزرق. |
Suite à cette attaque, un échange de tirs nourri a eu lieu par-delà la Ligne bleue entre le Hezbollah et les FDI. | UN | وفي أعقاب الهجوم على الدورية، بدأ تبادل عنيف لإطلاق النار عبر الخط الأزرق بين حزب الله وقوات الدفاع الإسرائيلية. |
Bien que le Hezbollah ait revendiqué la responsabilité de l'attaque en question, la FINUL n'a recueilli, au cours de son enquête, aucune preuve substantielle permettant d'établir l'identité des auteurs ou le fait qu'ils avaient agi par-delà la Ligne bleue. | UN | ورغم إعلان حزب الله مسؤوليته عن عملية التفجير، لم يتوصل التحقيق الذي أجرته اليونيفيل إلى أي دليل مادي يكشف هوية مرتكبيه أو تحركاتهم عبر الخط الأزرق. |
Le Secrétaire général a en outre souligné qu'il était indispensable de prévenir les attaques lancées par-delà la Ligne bleue et de s'abstenir de toute décision qui pourrait déstabiliser la situation. | UN | وشدد الأمين العام فضلا عن ذلك على الحاجة الماسة إلى الحيلولة دون شن الهجمات عبر الخط الأزرق وإلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات قد تؤدي إلى زعزعة الحالة. |
Au cours de la période considérée, les batteries antiaériennes du Hezbollah n'ont pas tiré par-delà la Ligne bleue. | UN | 11 - ولم تقع أي حوادث لإطلاق حزب الله نيرانه المضادة للطائرات عبر الخط الأزرق على مدى الفترة التي يغطيها التقرير. |
Ces circonstances donnent aux forces du Hezbollah la possibilité d'être visibles près de la Ligne bleue, de maintenir des postes situés dans certains cas dans le voisinage immédiat des positions des FDI et de la FINUL et de lancer parfois des attaques par-delà la Ligne bleue. | UN | وهذه الظروف تمكّن قوات حزب الله من أن تكون على قرب منظور من الخط الأزرق، وأن تحتفظ بمواقع تكون قريبة أحيانا من مواقع قوات الدفاع الإسرائيلية وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وأن تضطلع أحيانا بهجمات عبر الخط الأزرق. |
Je souligne qu'il est urgent que le Gouvernement contrôle l'usage de la force dans tout le territoire et empêche des attaques lancées depuis le territoire libanais par-delà la Ligne bleue. | UN | وأؤكد على الحاجة الملحة إلى أن تفرض الحكومة سيطرتها على استخدام القوة في كامل أراضيها، وإلى أن تمنع شن هجمات من لبنان عبر الخط الأزرق. |
Au cours de la période considérée, les batteries antiaériennes du Hezbollah n'ont pas tiré par-delà la Ligne bleue. | UN | 11 - ولم يقم حزب الله خلال الفترة قيد الاستعراض بإطلاق نيران مضادة للطائرات عبر الخط الأزرق. |
Une grave violation du cessez-le-feu s'est produite en début de matinée le 28 mai : des éléments armés non encore identifiés ont lancé au moins huit roquettes depuis la zone d'Aynata en direction d'Israël par-delà la Ligne bleue. | UN | 19 - وفي وقت مبكر من صباح يوم 28 أيار/مايو، قامت عناصر مسلحة لا تزال مجهولة الهوية بإطلاق ثمانية صواريخ من عموم منطقة عيناتا عبر الخط الأزرق إلى داخل إسرائيل، في انتهاك خطير لوقف إطلاق النار. |
Au cours de la période considérée, les batteries antiaériennes du Hezbollah n'ont pas tiré par-delà la Ligne bleue. | UN | 24 - ولم يحدث خلال الفترة المشمولة بالتقرير أن أطلق حزب الله نيرانا مضادة للطائرات عبر الخط الأزرق. |
Les tirs des Forces de défense israéliennes visant le Liban par-delà la Ligne bleue constituaient également une violation de la résolution 1701 (2006). | UN | وشكل أيضا إطلاق النار في اتجاه لبنان عبر الخط الأزرق من جانب جيش الدفاع الإسرائيلي انتهاكا للقرار 1701 (2006). |
La roquette tirée en mai par-delà la Ligne bleue par des éléments armés non identifiés a représenté un risque significatif d'escalade militaire. | UN | 33 - هذا وقد حملت واقعة إطلاق الصواريخ عبر الخط الأزرق إلى إسرائيل في أيار/مايو، الذي ارتكبته عناصر مسلحة غير معروفة الهوية، في طياتها إمكانية كبيرة لتصعيد عسكري. |
Je condamne l'incident qui s'est produit à Labbouné le 7 août, au cours duquel les Forces de défense israéliennes ont mené une incursion par-delà la Ligne bleue et le Hezbollah a procédé à des opérations militaires : il constitue une violation grave de l'accord de cessation des hostilités et comporte un réel risque d'escalade. | UN | 67 - وإنني أدين الحادث الذي وقع في 7 آب/أغسطس في اللبونة، عندما توغلت قوات الدفاع الإسرائيلية عبر الخط الأزرق ونفذ حزب الله عمليات عسكرية. ويشكل هذا الحادث خرقاً خطيراً لاتفاق وقف الأعمال العدائية، الذي ينطوي على احتمال أن يتصاعد. |
2 995 violations aériennes, 14 violations maritimes et 18 violations terrestres mineures de la Ligne bleue; 3 incidents concernant des tirs de roquettes et d'artillerie; 1 incident concernant des tirs par-delà la Ligne bleue; les Forces de défense israéliennes (FDI) ont maintenu une présence dans la partie nord du village de Ghajar (nord de la Ligne bleue). | UN | سجلت اليونيفيل 2995 خرقا جويا، و 14 خرقا بحريا، و 18 خرقا بريا طفيفا للخط الأزرق. و 3 حوادث إطلاق صواريخ وقذائف مدفعية عبر الخط الأزرق. وحادثا واحدا لإطلاق النار عبر الخط الأزرق؛ وواصلت قوات الدفاع الإسرائيلية الاحتفاظ بتواجدها في الجزء الشمالي من قرية الغجر (شمال الخط الأزرق) |
L'enquête de la FINUL a conclu que les roquettes tirées depuis le territoire libanais par-delà la Ligne bleue équivalaient à une violation de l'accord de cessation des hostilités et des dispositions de la résolution 1701 (2006), la présence de personnels armés, de biens et d'armes non autorisés dans la zone entre la Ligne bleue et le Litani constituant en soi une violation des dispositions de la résolution. | UN | 16 - وخلص التحقيق الذي أجرته اليونيفيل إلى أن إطلاق صواريخ من الأراضي اللبنانية عبر الخط الأزرق يشكل خرقا خطيرا لوقف الأعمال القتالية ولأحكام القرار 1701 (2006). كما أن أي وجود غير مأذون به لأفراد مسلحين أو أعتدة أو أسلحة في المنطقة الواقعة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني يُشكل بحد ذاته انتهاكا للقرار 1701 (2006). |