Il traine en regardant par-dessus l'épaule de tout le monde pour vérifier leur avancement. | Open Subtitles | هو يتحرك في الارجاء وينظر فوق كتف كل شخص ليتفحص تقدمهم |
Quoi, parce que par-dessus le marché, tu m'as faussé compagnie lors de mon premier concert ? | Open Subtitles | ماذا , لأنه فوق كل شئ أنت تحملني قبل أن يبدأ تعليقي الأول |
Je dois aller prendre une fille charmante, intelligente, drôle et sexy, et qui, par-dessus tout, n'est pas ma mère. | Open Subtitles | أنا ذاهب لأقل سيدة جميلة ذكية, مرحة, متاحة جنسياً و فوق هذا, إنها ليست أمي |
par-dessus tout, elles doivent être pleinement conformes aux buts et principes démocratiques de la Charte. | UN | وفوق كل شيء، ينبغي أن تتفق تماما مع مقاصد ومبادئ الميثاق الديمقراطية. |
par-dessus tout, nous exhortons toutes les parties au processus de paix à accepter le fait que le moment est venu de regarder en avant et non en arrière. | UN | وفي المقام اﻷول، نحث جميع أطــراف عملية السلام على تقبل حقيقة أن الوقت قـد حان اﻵن للتطلع الى اﻷمام لا الى الخلف. |
II fait un pas de danse. Il coupe, il feinte, un petit jeu de pieds, et ensuite il saute par-dessus Kyle Danforth, le meilleur à sa position, Kyle Danforth, et... | Open Subtitles | يقوم بالرجوع و الجري بسرعة و يمر من فوقه |
Jack, sois vif, Jack, fais vite, Jack, saute par-dessus le bougeoir. | Open Subtitles | جاك رشيق, جاك سريع جاك يقفز من فوق الشمعدان |
Tu l'as regardé par-dessus mon épaule pendant qu'on faisait l'amour. | Open Subtitles | لقد شاهدتها من فوق كتفي ونحن نمارس الجنس. |
Je voulais juste dire que si tu fais celui où tu passes tes jambes par-dessus la tête, fais gaffe de bien ranger tous tes outils. | Open Subtitles | أردت أن أقول إذا قمت بالتمرين حين تضع رجلك فوق رأسك يجب التأكد من أن كل الحمولة محزمة كما ينبغي |
Mais le guérillero, qui avait été filé par des hommes en repartant, a perdu ce billet avec ses papiers en sautant par-dessus une clôture pour échapper à ses poursuivants. | UN | ويبدو انه أسقط، في أثناء محاولته الهرب من فوق سور، أوراقه التي كان يحفظ بينها قصاصة الورق تلك. |
Beaucoup d'étudiants ont été blessés lorsqu'ils ont tenté, dans la confusion, de sauter par-dessus une barrière. | UN | وأصيب طلاب كثيرون بجراح عندما حاولوا القفز من فوق سياج هربا من المعمعة. |
Cela comprend, par-dessus tout, la réforme du Conseil de sécurité, qui doit devenir plus efficace et plus représentatif. | UN | ويتضمن ذلك فوق كل شيء إصلاح مجلس الأمن. فلا بد للمجلس من أن يصبح أكثر كفاءة وأفضل تمثيلا. |
par-dessus tout, ma délégation attend avec impatience l'application du Programme d'action. | UN | ويتطلع وفدي فوق كل شيء إلى تنفيذ برنامج العمل. |
La République populaire démocratique de Corée, qui est constamment en butte à des menaces extérieures, tient par-dessus tout à sa souveraineté et à sa dignité. | UN | وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي هي بلد يخضع لتهديدات مستمرة من الخارج يقدّر كل التقدير السيادة والكرامة فوق أي اعتبار. |
Les membres de sa famille auraient observé par-dessus le mur du commissariat qu'il était roué de coups et hurlait de douleur. | UN | وقيل إن أعضاء اسرته شاهدوا من فوق جدار مخفر الشرطة نظير ماسح وهو يُضرب ضرباً مبرحاً وسمعوه وهو يصرخ من اﻷلم. |
Il s'agit de faire taire les armes, de prévenir les différends et par-dessus tout de créer les conditions d'une paix véritable. | UN | وهذا يعني أنه علينا أن نصمت اﻷسلحة وأن نمنع النزاعــات، وفوق كل شيء، أن نهيئ الظروف المناسبة ﻹرساء السلام الحقيقي. |
Et par-dessus tout, alors que vous étiez vulnérable, et aviez besoin de votre père, | Open Subtitles | وفوق ذلك، عندما كنتِ في حالة ضعف وكنتِ بحاجة إلى أبيكِ |
Cette résolution, par-dessus tout, revêt une grande importance pour les perspectives de paix et de stabilité en Iraq et dans toute la région. | UN | إن القرار، في المقام الأول، يكتسي أهمية كبيرة لاحتمالات سيادة السلام والاستقرار في العراق وفي جميع أرجاء المنطقة. |
On pourra pas passer par-dessus, saloperie. | Open Subtitles | أوقن أنّنا لا يمكننا الصعود فوقه والذهاب للناحية الأخرى. |
Nous devons maintenant activer ces mécanismes et ne pas les ignorer ni «sauter par-dessus». | UN | وإن المطلوب تفعيل هذه اﻵليات، وليس تجاهلها أو القفز فوقها. |
:: par-dessus tout, il faudrait renforcer la démarche collective en matière de sécurité. | UN | :: والأهم من ذلك، ينبغي لنا تمتين النهج الجماعي في معالجة شؤون الأمن. |
C'est comme si le monde renaissait par-dessous pendant qu'il s'érodait par-dessus. | Open Subtitles | يبدو كأنم العالم ينمو من الأسفل بينما يختفي من الأعلى |
Il a glissé et il est tombé par-dessus la rampe. | Open Subtitles | ـ إنزلق وسقط من على السور؟ ـ نعم |
Les Forces de défense israéliennes ont pointé un rayon laser par-dessus la barrière technique. | UN | صوبت قوات الدفاع الإسرائيلية شعاع ليزر على السياج. |
Je pensais que je serais celui qu'on trouverait en train de vomir tripes et boyaux par-dessus bord, mais te voici, aussi verte qu'un poisson pourri. | Open Subtitles | ظننت أنا الذي سوف اتقيء كثيراً على جانب السفينة لكن ها أنت خضراء كالسمكة المتعفنة |
Vous avez avalé avant de le dire et regardé par-dessus mon épaule. | Open Subtitles | ابتلعتَ ريقَكَ قبلَ قولك ونظرتَ فوقَ كتفي عندما فعلت. |
Notre géographie nous a faits ainsi et notre histoire nous a ouverts au monde, sur le plan commercial, bien entendu, mais par-dessus tout sur le plan culturel. | UN | كما أن تاريخنا جعلنا منفتحين على العالم. ومن الواضح أن يكون هذا الانفتاح تجاريا ولكن اﻷهم من كل شيء إنه انفتاح ثقافي. |
par-dessus tout, il faut de la stabilité et de la sécurité pour que les réformes soient possibles. | UN | وأهم من هذا وذاك تحقيق الاستقرار واستتباب الأمن اللذين لا يتأتى الإصلاح بدونهما. |