Il a trait à ce qui paraît être une application généralement subjective de la loi. | UN | وهي تتعلق بما يبدو أنه تنفيذ غير موضوعي للقانون على نطاق واسع. |
La partie générale du droit pénal international paraît être entièrement absente du projet de statut. | UN | والجزء العام من القانون الجنائي الدولي يبدو أنه غير موجود بالمرة في مشروع النظام اﻷساسي. |
Le Président constate que tel paraît être l'avis général. | UN | 43- الرئيس: قال إن ذلك يبدو أنه يعبر عن وجهة النظر العامة. |
Les programmes et les activités des divers organismes sont en bonne voie et la coordination entre les différents acteurs paraît être suffisante et aller en s'améliorant. | UN | وقد ظلت برامج أنشطة الوكالات المختلفة تسير في الاتجاه الصحيح كما أن التنسيق بين الجهات الفاعلة المختلفة يبدو أنه كاف وآخذ في التحسن. |
155. Icomsa a soumis ce qui paraît être trois réclamations pour manque à gagner, désignées comme suit : | UN | 155- قدمت شركة إيكومسا ما يبدو أنه ثلاث مطالبات متعلقة بالكسب الفائت حُددت كما يلي: |
217. Central Bus Station a présenté deux demandes d'indemnité liées à ce qui paraît être des dépenses de maind'œuvre improductive. | UN | 217- قدمت " محطة الحافلات المركزية " مطالبتين بما يبدو أنه تكاليف عمالة غير منتجة. |
Le Ministre de la justice est requis, lors de la présentation d'un projet de loi, d'attirer l'attention de la Chambre des représentants sur toute disposition qui paraît être incompatible avec l'un quelconque des droits et libertés contenus dans la Charte. | UN | وعلى النائب العام أن يسترعي نظر البرلمان، عند عرض أي مشروع قانون، إلى أي نص فيه يبدو أنه يتعارض مع أي من الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق. |
62. China Ningxia a fourni un document qui paraît être le contrat de soustraitance avec Aziz, mais qui n'a pas été traduit. | UN | 62- وقدمت المؤسسة ما يبدو أنه عقد مقاولة مبرم مع شركة " عزيز " . غير أن هذه الوثيقة لم تترجم. |
Dans le cas des Parties au Protocole de Kyoto, cela entraînerait deux examens du même inventaire pendant la période 20062007, ce qui ne paraît être ni nécessaire ni envisagé. | UN | وهذا يؤدي، بالنسبة للأطراف في بروتوكول كيوتو، إجراء استعراضين لنفس قائمة الجرد في الفترة 2006-2007، وهو أمر لا يبدو أنه متوخى أو ضروري. |
Pour ce qui est de la question du seuil de gravité des crimes de guerre, la délégation du Liechtenstein préfère la variante 3 mais continuera à travailler sur la base de la variante 2, qui paraît être la plus largement acceptée. | UN | وبشأن مسألة حدود اختصاص جرائم الحرب ، قال انه يفضل الخيار ٣ ، بيد أنه سيواصل العمل بشأن الخيار ٢ الذي يبدو أنه يحظى بالتأييد اﻷوسع . |
81. En ce qui concerne le droit d'être assisté par un conseil, il ne paraît être garanti que dans certains cas, qui sont énumérés dans l'additif au rapport (GE.97—18727). | UN | ١٨- وفيما يخص الحق في الاستعانة بمحام، يبدو أنه غير مكفول إلا في حالات معينة معددة في إضافة التقرير (GE.97-18727). |
255. La mutilation génitale des femmes paraît être une pratique courante dans certaines régions du pays. | UN | ٢٥٥ - وتلاحظ اللجنة مع القلق التقارير التي تفيد ببتر اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، وهو ما يبدو أنه يشكل مارسة منتشرة في بعض أنحاء البلد. |
255. La mutilation génitale des femmes paraît être une pratique courante dans certaines régions du pays. | UN | ٢٥٥ - وتلاحظ اللجنة مع القلق التقارير التي تفيد ببتر اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، وهو ما يبدو أنه يشكل مارسة منتشرة في بعض أنحاء البلد. |
Le Comité consultatif est préoccupé par ce qui lui paraît être un manque de transparence concernant le coût total du projet de reconfiguration et est d'avis que le calendrier d'exécution proposé est trop ambitieux. | UN | 21 - ويساور اللجنة الاستشارية قلق إزاء ما ظهر لها من انعدام للشفافية في الكشف عن كامل تكلفة مشروع إعادة الهندسة، وترى اللجنة أن الجدول المقترح لمواعيد الإنجاز يبدو أنه مفرط في الطموح. |
Ça me paraît être des conneries. | Open Subtitles | هذا يبدو أنه هراء كبير |
42. En ce qui concerne la vérification du respect des dispositions, la Chine est favorable à l'idée d'établir pour toute la Convention et les Protocoles y annexés un mécanisme inspiré de celui que trace le Protocole II modifié, qui lui paraît être la solution la plus réaliste et réalisable. | UN | 42- وفيما يتعلق بالتحقق من الامتثال، قال إن الصين تؤيد فكرة وضع آلية للاتفاقية بأكملها والبروتوكولات المرفقة بها تستند إلى آلية البروتوكول الثاني المعدل، الذي يبدو أنه أكثر الحلول واقعية وقابلية للتنفيذ. |
4. En conséquence, la Déclaration commune sino—portugaise, lue conjointement avec le Mémorandum d'accord et la Loi fondamentale, paraît être une solide base juridique qui garantit la protection continue à Macao, après le 19 décembre 1999, des droits spécifiés dans le Pacte. | UN | ٤- وعليه، فإن اﻹعلان الصيني - البرتغالي المشترك، مقترناً بمذكرة التفاهم والقانون اﻷساسي، يبدو أنه يوفر أساساً قانونيا سليماً لاستمرار حماية الحقوق المحددة في العهد في ماكاو بعد ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٩٩١. |
312. En conséquence, la Déclaration commune sino—portugaise, lue conjointement avec le Mémorandum d'accord et la Loi fondamentale, paraît être une solide base juridique qui garantit la protection continue à Macao, après le 19 décembre 1999, des droits spécifiés dans le Pacte. | UN | ٣١٢ - وعليه، فإن اﻹعلان الصيني - البرتغالي المشترك، مقترنا بمذكرة التفاهم والقانون اﻷساسي، يبدو أنه يوفر أساسا قانونيا سليما لاستمرار حماية الحقوق المحددة في العهد في ماكاو بعد ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٩٩١. |
. M. Wallace (ÉtatsUnis d'Amérique) pense que la suggestion du Canada, qui laisserait le choix aux pouvoirs publics, paraît être appuyée. | UN | 9 - السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن اقتراح المراقب عن كندا، الذي يترك أمر الاختيار للحكومة، يبدو أنه يحظى بالتأييد. |
Cette distinction est faite plus loin dans le projet d'articles, à l'article 9 qui paraît être l'endroit approprié puisqu'il traite de l'< < existence de la violation d'une obligation internationale > > . | UN | وأقيم هذا التمييز بين قواعد المنظمة لاحقا في مشاريع المواد، وذلك في مشروع المادة 9، حيث يبدو أنه المكان المناسب لأنه يتناول " وقوع خرق لالتزام دولي " . |