"paragraphe devrait" - Traduction Français en Arabe

    • الفقرة ينبغي أن
        
    • الفقرة يجب أن
        
    • ينبغي للفقرة أن
        
    • الفقرة أن
        
    • الفقرة بحيث
        
    Au vu de ces observations, je suis d'avis que le paragraphe devrait paraître en tant que 11 bis et non 10 bis. UN ونظرا لتلك التعليقات، أعتقد أن الفقرة ينبغي أن تظهر بوصفها 11 مكررا، وليس 10 مكررا.
    Le libellé de ce paragraphe devrait être calqué sur celui du paragraphe 2 de l'article 8. UN وأضافت أن الفقرة ينبغي أن تعكس صيغة الفقرة 2 من المادة 8.
    On a fait valoir que le paragraphe devrait souligner plus clairement les incidences que les problèmes économiques et sociaux peuvent avoir sur la paix et la sécurité internationales. UN وقيل إن الفقرة ينبغي أن تشدد بصورة أوضح على أن المشاكل الاقتصادية والاجتماعية يمكن أن تكون لها علاقة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    On a également émis l’avis que le texte de ce paragraphe devrait être aligné sur celui de l’annexe II de la résolution 51/242 de l’Assemblée générale. UN ٥٤ - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن صياغة الفقرة يجب أن تنسجم مع لغة المرفق الثاني من قرار الجمعية العامة ٥١/٢٤٢.
    M. Thelin estime que le paragraphe devrait demeurer en l'état, sans l'ajout proposé par M. Flinterman. UN 52 - السيد تيلين: قال إنه يرى أنه ينبغي للفقرة أن تبقى كما هي، بإضافة الصياغة التي اقترحها السيد فلنترمان.
    7. Ce paragraphe devrait traiter de criminalité en général plutôt que de criminalité organisée, et figurer de préférence dans la première partie de la déclaration. UN 7- ينبغي لهذه الفقرة أن تتناول الجريمة بوجه عام، لا الجريمة المنظمة، ويفضّل ادراج ذلك في الجزء الأول من الإعلان.
    Le paragraphe devrait être libellé de manière à stipuler clairement que l'autorité contractante peut faire objection à la désignation d'un nouveau concessionnaire. UN وينبغي أن تصاغ الفقرة بحيث يكون من الواضح تماما أن السلطة المتعاقدة يمكن أن تعترض على تعيين صاحب امتياز جديد.
    Certaines délégations ont estimé que ce paragraphe devrait être supprimé comme étant inutile dans la mesure où l’on se contentait d’y reprendre ce qui était déjà dit au paragraphe 1, du moins dès lors que certains des éléments qui prêtaient à controverse en étaient supprimés. UN ورأى بعض الوفود أن الفقرة ينبغي أن تحذف ﻷنها غير ضرورية، بما أنها تقتصر على تكرار ما ورد أصلا في الفقرة ١، على اﻷقل بعد أن تحذف منها بعض العناصر اﻹشكالية.
    11. Certaines délégations ont estimé que le champ d'application du paragraphe devrait être étendu à toutes les opérations décidées par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte, que ces opérations relèvent ou non de l'article 2 commun aux Conventions de Genève de 1949. UN ١١ - ورأت بعض الوفود أن نطاق الفقرة ينبغي أن يوسع لكي يشمل جميع العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق، بغض النظر عما إذا كانت هذه العمليات مشمولة بالمادة ٢ المشتركة من اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    60. Pour certains représentants, ce paragraphe devrait couvrir la totalité du processus de déploiement du personnel. D'autres se sont élevés contre un tel élargissement de la portée du texte. UN ٦٠ - وأعرب بعض الممثلين عن اعتقادهم بأن الفقرة ينبغي أن تغطي عملية وزع اﻷفراد بالكامل وعارض آخرون توسيع نطاق النص إلى هذا الحد.
    , les États Parties mettent en place des programmes de prévention appropriésPlusieurs délégations ont été d’avis que ce paragraphe devrait davantage préciser les mesures à prendre, compte tenu notamment de sa nature contraignante. UN يتعين على الدول اﻷطراف أن تضع برامج وقاية وافية بالغرض .ارتأت عدة وفود أن هذه الفقرة ينبغي أن تكون أكثر تحديدا فيما يتعلق بالتدابير اللازم اتخاذها ، خصوصا بالنظر الى طبيعتها الالزامية .
    , les États Parties mettent en place des programmes de prévention appropriésPlusieurs délégations ont été d’avis que ce paragraphe devrait davantage préciser les mesures à prendre, compte tenu notamment de sa nature contraignante. UN يتعين على الدول اﻷطراف أن تضع برامج وقاية وافية بالغرض .ارتأت عدة وفود أن هذه الفقرة ينبغي أن تكون أكثر تحديدا فيما يتعلق بالتدابير اللازم اتخاذها ، خصوصا بالنظر الى طبيعتها الالزامية .
    , les États Parties mettent en place des programmes de prévention appropriés.Plusieurs délégations ont été d’avis que ce paragraphe devrait davantage préciser les mesures à prendre, compte tenu notamment de sa nature contraignante. UN يتعين على الدول اﻷطراف أن تضع برامج وقاية وافية بالغرض .ارتأت عدة وفود أن هذه الفقرة ينبغي أن تكون أكثر تحديدا فيما يتعلق بالتدابير اللازم اتخاذها ، خصوصا بالنظر الى طبيعتها الالزامية .
    , les États Parties mettent en place des programmes de prévention appropriés.Plusieurs délégations ont été d’avis que ce paragraphe devrait davantage préciser les mesures à prendre, compte tenu notamment de sa nature contraignante. UN يتعين على الدول اﻷطراف أن تنشىء برامج وقائية وافية بالغرض .ارتأت عدة وفود أن هذه الفقرة ينبغي أن تكون أكثر تحديدا فيما يتعلق بالتدابير اللازم اتخاذها ، خصوصا بالنظر الى طبيعتها الالزامية .
    Le paragraphe devrait viser directement les contre-mesures, conformément au paragraphe 2 du projet d'article 54, et le commentaire expliquer que la règle ne légitime en aucune manière l'emploi de la force excepté lorsqu'il est pleinement conforme à la lettre et à l'esprit de la Charte des Nations Unies. UN وأضاف أن هذه الفقرة ينبغي أن تشير مباشرة إلى التدابير المضادة، وفقا للفقرة 2 من مشروع المادة 54، وإلى أن التعليق ينبغي أن يوضح أن هذه القاعدة لا تضفي الشرعية بأي حال من الأحوال على استخدام القوة إلا مع الامتثال التام لنص ميثاق الأمم المتحدة وروحه.
    67. Mme EVATT (Rapporteur) indique que ce paragraphe devrait suivre immédiatement le paragraphe 27. UN ٧٦- السيدة إيفات )المقررة( ذكرت أن هذه الفقرة ينبغي أن تلي الفقرة ٧٢ مباشرة.
    S’il est inacceptable de supprimer le paragraphe 2 de l’article 4, ce paragraphe devrait être modifié de manière à indiquer que le droit de ces États tiers de devenir partie à un accord entre deux États du cours d’eau ou plus serait limité aux aspects de l’accord touchant la nature, l’étendue et l’effet de leur utilisation. UN وإذا كان من غير المقبول حذف الفقرة ٢ من المادة ٤ فإن هذه الفقرة ينبغي أن تعدل لبيان أن حق مثل تلك الدول الثالثة في أن تنضم أطرافا إلى اتفاق معقود بين دولتين أو أكثر من دول المجرى المائي ينبغي أن يكون مقصورا على جوانب الاتفاق التي تتصل بطبيعة استخدامها للمجرى المائي ومداه وأثره.
    44. M. O'FLAHERTY, appuyé par le PRÉSIDENT, dit que le paragraphe devrait indiquer de manière explicite que le Comité pourrait, à sa propre initiative, demander des mesures provisoires même en l'absence de l'auteur. UN 44- السيد أوفلاهرتي بتأييد من الرئيس، قال إن الفقرة يجب أن تذكر صراحة أن بوسع اللجنة، بمبادرة منها، أن تطلب تدابير مؤقتة حتى بدون طلب من صاحب البلاغ.
    61. Quant à la représentation des principaux systèmes juridiques du monde prévue au paragraphe 5 de l'article 6, un représentant a insisté sur le fait que ce paragraphe devrait indiquer quels étaient les principaux systèmes juridiques du monde et mentionner le droit pénal islamique. UN ٦١ - وفيما يتعلق بمسألة تمثيل نظم العالم القانونية الرئيسية في انتخاب القضاة، على ما هو مشار إليه في الفقرة ٥ من المادة ٦، أصر ممثل على أن الفقرة يجب أن تحدد النظم القانونية الرئيسية المقصودة وأن تشمل القانون الجنائي الإسلامي.
    Les mots “réduire et décourager” figurant dans la deuxième phrase du paragraphe 10 ne lui semblent pas assez forts: ce paragraphe devrait plutôt faire état de la nécessité d’éliminer les abus liés au processus de sélection, principal objectif de la transparence. UN وقال ان عبارة " الحد أو التقليل " التي ترد في الجملة الثانية من الفقرة ٠١ ليست قوية بما فيه الكفاية؛ وانه ينبغي للفقرة أن تشير بدلا من ذلك الى القضاء على انتهاكات عملية الانتقاء، الذي هو الغرض اﻷساسي من الشفافية.
    Selon un avis, le paragraphe devrait quelque peu élargir le champ des possibilités données à une partie de soulever une question non inscrite à l'ordre du jour. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي لهذه الفقرة أن تشير إلى تمتع أي من الطرفين، على نطاق أوسع قليلا، بإمكانية اثارة أي موضوع خارج نطاق جدول اﻷعمال.
    Compte tenu de ses décisions antérieures tendant à concentrer ses travaux sur les questions qui intéressent particulièrement l'utilisation de messages de données aux fins d'opérations électroniques, le Groupe de travail est convenu que le projet de paragraphe devrait être remanié de manière à éviter de donner l'impression qu'il énonce une règle générale relative à la formation des contrats. UN واتساقا مع قراراته السابقة بشأن التركيز على المسائل المتصلة بصورة خاصة باستخدام رسائل البيانات من أجل المعاملات الإلكترونية، اتفق على ضرورة إعادة صياغة مشروع الفقرة بحيث يجري تجنب الانطباع بأنها تحتوي على قاعدة عامة بشأن تكوين العقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus