Il a fait observer que le paragraphe ne donnait qu'une liste indicative des activités pouvant être menées dans ce domaine. | UN | ولاحظ أن الفقرة لا تقدم إلا قائمة إرشادية مختصرة باﻷنشطة الممكنة في هذا الصدد. |
On a également fait observer que l'idée exprimée dans ce paragraphe ne s'appliquait pas à tous les organismes régionaux. | UN | كما أشير إلى أن الفكرة الواردة في هذه الفقرة لا تنطبق على جميع المنظمات الاقليمية. |
Les dispositions de ce paragraphe ne seront pas nécessairement bénéfiques pour les apatrides et les réfugiés. | UN | وذكرت أن وجود الحكم المنصوص عليه في تلك الفقرة لا يفيد بالضرورة عديمي الجنسية أو اللاجئين. |
M. Jacquet craint que ce paragraphe ne soit interprété comme une faille permettant à cette partie d'échapper à son obligation contractuelle. | UN | وذكر أن مثار قلقه هو أن تلك الفقرة قد تفسر بأنها تتيح لذلك الطرف ثغرة للتهرب من التزامه التعاقدي. |
On a fait observer que le paragraphe ne mettait pas l'accent sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux dans ces domaines. | UN | ولوحظ أن الفقرة لم تركز على التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية في هذه المجالات. |
Ici, le paragraphe ne donne matière à aucune controverse. | UN | وفي ذلك الصدد، الفقرة ليست مثيرة للخلاف. |
paragraphe ne faisant pas l'objet du suivi. | UN | فقرة لم تكن محل متابعة. |
Les États-Unis considèrent que ce paragraphe ne reflète pas précisément le droit international et, tel qu'il est libellé, est incompatible avec certains aspects du droit interne. | UN | ترى الولايات المتحدة أن هذه الفقرة لا تعبر تعبيراً دقيقاً عن القانون الدولي ولا تتفق بصيغتها الراهنة مع جوانب من القانون الداخلي. |
De l'avis de ma délégation ce paragraphe ne constitue nullement une adhésion aux propositions mentionnées. | UN | ويرى وفدي أن هذه الفقرة لا تؤيد تلك المقترحات بتاتا. |
On a également estimé que la proposition énoncée dans ce paragraphe ne définissait pas nécessairement et en toutes circonstances une ligne d’action appropriée. | UN | ورئي أيضا أن الاقتراح الذي قدم في الفقرة لا يمثل بالضرورة وفي جميع الظروف سياسة حسنة. |
5. Les deux dernières phrases du paragraphe ne correspondent pas exactement aux dispositions de l'article 21 de la Convention de Vienne de 1969 qui se lit ainsi : | UN | إن الجملتين اﻷخيرتين من هذه الفقرة لا تتفقان تماماً مع أحكام المادة ١٢ من اتفاقية فيينا لعام ٩٦٩١، التي نصت على ما يلي: |
Toutefois, ce paragraphe ne correspond pas tout à fait au libellé de la Déclaration de Vienne. | UN | بيد أن هذه الفقرة لا تعكس كلية ما جاء في إعلان فيينا. |
Toutefois, le présent paragraphe ne s'applique pas aux personnes ayant un casier judiciaire ou ayant déjà été condamnées à une peine de plus de trois mois de prison ferme. | UN | على أن أحكام هذه الفقرة لا تشمل من كان قد حكم عليه قبلاً بجناية أو بالحبس أكثر من ثلاثة أشهر بدون وقف التنفيذ. |
Bien que ledit paragraphe ne se fonde sur aucune résolution de l'Assemblée générale, l'Argentine réaffirme ici, une nouvelle fois, qu'un tel prétendu objectif ne dérive d'aucune disposition de la Convention ou du droit international en vigueur. | UN | ومع أن هذه الفقرة لا تتضمن أية إشارة إلى قرار للجمعية العامة كأساس لها، تكرر الأرجنتين، مرة أخرى، أن هذا الهدف المزعوم لا يتفرع عن أية أحكام من الاتفاقية أو من القانون الدولي الساري حاليا. |
On a fait observer que le paragraphe ne soulignait pas le fait que le Conseil de sécurité assumait la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et que les Etats avaient le droit de recourir à l'ONU aux termes de l'Article 35 de la Charte. | UN | ولوحظ أن الفقرة لا تؤكد أن مجلس اﻷمن منوط بالمسؤولية اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، وأن للدول الحق في اللجوء إلى اﻷمم المتحدة بموجب المادة ٣٥ من الميثاق. |
Si le Rapporteur spécial a raison de dire que le paragraphe 2 du projet d'article 8 n'exprime pas une position bien arrêtée sur la nature juridique des règles d'une organisation internationale, la délégation hongroise craint que ce paragraphe ne soulève autant de questions qu'il ne prétend en résoudre. | UN | 6 - واستطرد قائلا إنه مع أن المقرر الخاص على صواب في قوله إن الفقرة 2، من المادة 8، لا تعبِّر عن رأي واضح بشأن الطبيعة القانونية لقواعد المنظمة الدولية، يساور وفد بلده القلق لأن إدراج الفقرة قد يسبب كثيرا من المشاكل بنفس القدر الذي يحاول به حلها. |
Premièrement, on a exprimé la crainte que ce paragraphe ne limite indûment les droits à compensation que le débiteur pouvait opposer au cessionnaire aux seuls droits à compensation d'origine conventionnelle, en excluant ainsi les droits à compensation d'origine non conventionnelle ou ceux résultant de la loi ou d'une décision judiciaire ou autre. | UN | وتمثل أحد الشواغل في أن الفقرة قد تحد ، بشكل لا لزوم له ، من حقوق المقاصة المتاحة للمدين تجاه المحال اليه بقصرها على حقوق المقاصة الناشئة عن مصادر تعاقدية ، مما يستبعد حقوق المقاصة الناشئة عن مصادر غير تعاقدية أو الحقوق التي تستند الى القانون أو الى قرار قضائي أو قرار آخر . |
Certains membres ont fait observer que les changements qu'il était proposé d'apporter au libellé du paragraphe ne visaient pas à changer la procédure mais à reprendre la même idée en l'exprimant de manière plus concise. | UN | وشدد بعض الأعضاء على أن التغيير المقترح في صياغة الفقرة لم يُدخل تغييرا على الإجراء، ولكنه بالأحرى محاولة للتعبير عن الفكرة نفسها بمزيد من الإيجاز. |
Le paragraphe ne réclame pas une protection supplémentaire pour les membres de tels groupes. Il ne demande pas davantage d'approuver les pratiques ou caractéristiques associées à ces groupes. | UN | وأضاف قائلا إن هذه الفقرة لم تطالب بحماية إضافية لأفراد هذه الجماعات، كما أنها لم تطالب بتقبل الممارسات أو الخصائص المرتبطة بهؤلاء. |
Ce paragraphe ne fait que constater que certains pays considèrent une participation étrangère comme avantageuse. | UN | ورأى أن تلك الفقرة ليست الا تقريرا ﻷمر واقع هو أن بعض البلدان تجد مزايا في المشاركة اﻷجنبية. |
paragraphe ne faisant pas l'objet du suivi. | UN | فقرة لم تكن محل متابعة. |
De plus, rien dans ce paragraphe ne justifie que l'on refuse à l'Iraq un statut quelconque au sein de la Commission. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس في الفقرة ما يبرر حرمان العراق من مركزه القانوني في اللجنة. |