Il invite toute délégation d'un État dont le nom aurait été omis dans ce paragraphe, ou aux paragraphes 7 ou 8, à le faire savoir. | UN | ودعا وفد كل دولة أُسقط اسمها في هذه الفقرة أو في الفقرتين 7 أو 8، إلى توجيه النظر إلى ذلك. |
De même, il suggère de supprimer les deux dernières phrases du paragraphe ou de les intégrer au paragraphe 5. | UN | وبالمثل، اقترح حذف الجملتين الأخيرتين من الفقرة أو إدماجهما في الفقرة 5. |
Il a donc été suggéré de supprimer le paragraphe ou de le réviser en conséquence. | UN | لذا اقتُرح حذفُ هذه الفقرة أو تنقيحها بناءً على ذلك. |
2. Lorsque la Conférence décide, conformément à l'article 42, d'examiner un texte long par portions plus maniables (par exemple, par paragraphe ou par article), chacune de ces portions est traitée comme une proposition distincte aux fins du paragraphe 1. | UN | 2 - عندما يقرر المؤتمر، وفقا للمادة 42، أن ينظر في نص طويل بتقسيمه إلى أجزاء مناسبة (مثل تقسيمه إلى فقرات أو مواد)، يعامل كل من هذه الأجزاء كاقتراح منفصل فيما يتصل بتنفيذ الفقرة 1. |
Nous pensons que toutes les questions et observations liées aux Collaborateurs de la présidence pourraient être réunies dans un seul paragraphe ou une seule section. | UN | إننا نرى أن جميع المسائل والملاحظات المتصلة بأصدقاء الرؤساء يمكن تناولها شاملة في فقرة أو جزء واحد. |
L'Australie, le Canada, la Nouvelle-Zélande et la Suède préféraient supprimer le paragraphe ou conserver le libellé initial. | UN | في حين أعلنت أستراليا، والسويد، وكندا، ونيوزيلندا أنها تفضل إما حذف الفقرة أو الإبقاء على الصياغة الأصلية. |
Certaines délégations auraient préféré supprimer le paragraphe ou en insérer les dispositions dans le règlement intérieur. | UN | وأعلنت وفود عدة أنها تفضل حذف الفقرة أو إدراجها في النظام الداخلي. |
i) L'offre proposant le prix le plus bas, sous réserve de toute marge de préférence appliquée conformément à l'alinéa d) du présent paragraphe; ou | UN | ' ١ ' العطاء الذي يعرض السعر اﻷدنى، مع مراعاة أي هامش تفضيل يطبق عملا بالفقرة الفرعية )د( من هذه الفقرة: أو |
i) L'offre proposant le prix le plus bas, sous réserve de toute marge de préférence appliquée conformément à l'alinéa d) du présent paragraphe; ou | UN | ' ١ ' العطاء الذي يعرض السعر اﻷدنى، مع مراعاة أي هامش تفضيل يطبق عملا بالفقرة الفرعية )د( من هذه الفقرة: أو |
Il propose de supprimer le paragraphe, ou de lui donner un nouveau libellé. | UN | واقترح إلغاء الفقرة أو صياغتها من جديد. |
En cas de doute, quant à l'application du présent [paragraphe] ou quant à l'admissibilité des éléments de preuve, la Chambre de première instance décide. | UN | وتفصل الدائرة الابتدائية في حالة الشك في تطبيق هذه ]الفقرة[ أو في قبول اﻷدلة. |
Le paragraphe 4 est intentionnellement mis entre crochets pour indiquer qu'il appartiendrait aux parties à la négociation de déterminer s'il convient d'utiliser le libellé de ce paragraphe ou un texte qui réserve l'imposition à l'État dans lequel la fortune est située. | UN | والمقصود من وضع الفقرة 4 بين أقواس معقوفة التنويه بأن الأطراف المتفاوضة عليها أن تقرر ما إذا كانت ستستخدم صيغة تلك الفقرة أو ستضع صيغةً أخرى تحفظ حقوقا ضريبية للدولة التي يوجد فيها رأس المال. |
2. Les éléments de preuve à décharge dont le Parquet vient à disposer avant la conclusion du procès sont communiqués à la défense. En cas de doute quant à l'application du présent paragraphe ou quant à l'admissibilité des éléments de preuve, la Chambre de première instance décide. | UN | ٢- يجب أن توضع في متناول الدفاع جميع أدلة النفي التي تصبح في حوزة الادعاء قبل ختام المحاكمة، وتفصل الدائرة الابتدائية في حالة الشك في تطبيق هذه الفقرة أو في قبول اﻷدلة. |
2. Les éléments de preuve à décharge dont le Parquet vient à disposer avant la conclusion du procès sont communiqués à la défense. En cas de doute quant à l'application du présent paragraphe ou quant à l'admissibilité des éléments de preuve, la Chambre de première instance décide. | UN | ٢ - يجب أن توضع في متناول الدفاع جميع أدلة النفي التي تصبح في حوزة الادعاء قبل ختام المحاكمة، وتفصل الدائرة الابتدائية في حالة الشك في تطبيق هذه الفقرة أو في قبول اﻷدلة. |
87. Mme CHANET dit que la raison pour laquelle elle était favorable à ce que les paragraphes 16 et 20 soient fusionnés ou se suivent était précisément qu'elle ne pouvait accepter la deuxième phrase du paragraphe 16, que ce soit dans ce paragraphe ou ailleurs. | UN | 87- السيدة شانيه قالت إن السبب في تحبيذها ضم الفقرتين 16 و20 أو وضعهما بالتتابع هو أنها لم تكن موافقة إطلاقاً على الجملة الثانية من الفقرة 16، سواء في هذه الفقرة أو في غيرها. |
Étant entendu que rien dans le présent paragraphe ou dans l'article 40 de la Constitution ne sera interprété comme limitant le pouvoir du Parlement d'interdire ou de restreindre, en adoptant la législation pertinente, l'aliénation des terres nationales; | UN | بشرط ألا يُفسر أي شيء في هذه الفقرة أو في المادة 40 من هذا الدستور بأنه يحد من سلطة البرلمان في أن يحظر أو يقيّد بواسطة قانون تشريعي التصرف في أرض الموطن...؛ |
Comme demandé, le rapport a été structuré de façon que les réponses fournies correspondent au paragraphe ou à l'alinéa pertinent de la résolution 1373 (2001). | UN | لقد صيغ هذا التقرير، حسب المطلوب، بحيث تتوافق الردود مع الفقرة أو الفقرة الفرعية ذات الصلة في القرار 1373 (2001). |
2. Lorsque la Conférence décide, conformément à l'article 42, d'examiner un texte long par portions plus maniables (par exemple, par paragraphe ou par article), chacune de ces portions est traitée comme une proposition distincte aux fins du paragraphe 1. | UN | 2 - عندما يقرر المؤتمر، وفقا للمادة 42، أن ينظر في نص طويل بتقسيمه إلى أجزاء مناسبة (مثل تقسيمه إلى فقرات أو مواد)، يعامل كل من هذه الأجزاء كاقتراح منفصل فيما يتصل بتنفيذ الفقرة 1. |
2. Lorsque la Conférence décide, conformément à l'article 42, d'examiner un texte long par portions plus maniables (par exemple, par paragraphe ou par article), chacune de ces portions est traitée comme une proposition distincte aux fins du paragraphe 1. | UN | 2- عندما يقرر المؤتمر، وفقا للمادة 42، أن ينظر في نص طويل بتقسيمه إلى أجزاء مناسبة (مثل تقسيمه إلى فقرات أو مواد)، يعامل كل من هذه الأجزاء كاقتراح منفصل فيما يتصل بتنفيذ الفقرة 1. |
2. Lorsque la Conférence décide, conformément à l'article 42, d'examiner un texte long par portions plus maniables (par exemple, par paragraphe ou par article), chacune de ces portions est traitée comme une proposition distincte aux fins du paragraphe 1. | UN | 2- عندما يقرر المؤتمر، وفقا للمادة 42، أن ينظر في نص طويل بتقسيمه إلى أجزاء مناسبة (مثل تقسيمه إلى فقرات أو مواد)، يعامل كل من هذه الأجزاء كاقتراح منفصل فيما يتصل بتنفيذ الفقرة 1. |
Il devrait y avoir au moins une mise en garde, dans un paragraphe ou dans une note, pour appeler l'attention sur les importantes dispositions figurant dans d'autres parties du guide législatif. | UN | وينبغي أن تكون هناك على الأقل كلمة تحذير في فقرة أو في ملاحظة، تسترعي الانتباه إلى الأحكام المهمة الواردة في مواضع أخرى بالدليل. |