"parallélisme" - Traduction Français en Arabe

    • التوازي
        
    • تناظر
        
    • التماثل
        
    • توازي
        
    • يُنشأ بالاقتران
        
    • توازٍ
        
    • تواز
        
    Des motifs de cohérence dans l'étendue des engagements internationaux consentis ont motivé ce parallélisme. UN ومما سبب هذا التوازي دواعي الاتساق في نطاق التعهدات الدولية التي تم قبولها.
    Le parallélisme des actes incite fortement à supposer pareil comportement, mais pourrait n'être pas considéré comme une preuve concluante. UN ويمثل التوازي في الاجراءات دلالة قوية على حدوث مثل هذا السلوك ولكنه قد لا يعتبر دليلا قاطعا.
    Le point faible des timides efforts de mise en oeuvre déployés par les deux parties, ces quatre derniers mois, est que l'on n'a pas insisté sur ce parallélisme. UN وأوجه الضعف التي شهدناها طوال الأشهر الأربعة الماضية من تنفيذ الطرفين تدل على أنه لم يتم التركيز على التوازي.
    D'une part en effet, il n'est pas évident que la règle du parallélisme des formes soit reçue en droit international. UN 119- فمن جهة، لا يبدو فعلا أن قاعدة تناظر الأشكال قاعدة مستقرة في القانون الدولي.
    Il y aurait un certain parallélisme avec le TNP et ses accords de garanties généralisées. UN ولهذا الأمر شيء من التماثل مع معاهدة عدم الانتشار واتفاقاتها للضمانات الشاملة.
    Il existe un certain parallélisme entre tous les articles de la section 3, qui traite d'abord du critère applicable aux mesures provisoires puis de celui applicable aux injonctions préliminaires. UN وهناك توازي معيَّن بين جميع المواد في الباب 3، التي تتناول أولاً معيار التدابير المؤقتة ثم بعد ذلك معيار الأوامر الأوَّلية.
    Un tel manque de parallélisme constituerait un défaut grave du régime de respect des dispositions. UN ومن شأن مثل هذا الافتقار إلى التوازي أن يشكل شائبة بالغة الخطورة تقضي على نظام الامتثال.
    Toutefois, il a été déclaré qu'il n'était plus nécessaire de rechercher un tel parallélisme entre les deux instruments. UN بيد أنه قيل إن الحاجة إلى ذلك التوازي بين الصكين لم تعد موجودة.
    De surcroît un tel parallélisme se répercute dans les systèmes d'information utilisés. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا التوازي يتحول إلى استخدام نُظم معلومات متوازية.
    Elle est néanmoins utile pour apprécier les limites et le parallélisme qu'il convient d'établir à l'égard des activités visées par ces derniers. UN وهو مع ذلك مفيد في تقدير حدود وأوجه التوازي التي يجب رسمها فيما يخص الأنشطة المشمولة في مشاريع المبادئ هذه.
    De surcroît un tel parallélisme se répercute dans les systèmes d'information utilisés. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا التوازي يتحول إلى استخدام نُظم معلومات متوازية.
    Il est conçu de manière à mettre en lumière le parallélisme entre les personnes et les postes, qui représentent respectivement l'aspect offre et l'aspect demande du marché du travail. UN وقد رُسمت هذه الخريطة لإبراز التوازي بين وحدتي الأشخاص والمواقع الوظيفيـــة، اللتين تمثلان، على التوال،ي جانبي العرض والطلب في سوق العمل.
    Il importait également, à cet égard, de respecter le parallélisme entre le droit des traités et le droit de la responsabilité internationale, tout en indiquant clairement que le projet d’article était complémentaire de la Convention de Vienne. UN ومن المهم في هذا الصدد أيضا احترام التوازي القائم بين قانون المعاهدات وقانون المسؤولية الدولية، مع إيضاح التكامل بين مشاريع المواد واتفاقية فيينا.
    «Le droit de causer certains préjudices provient du parallélisme inévitable des activités humaines légitimes : ce sont les droits de concurrence. UN " فالحق في التسبب في قدر من الضرر إنما ينشأ عن التوازي الحتمي لﻷنشطة البشرية المشروعة: وهذه هي حقوق المنافسة.
    - Ou bien l'on peut adapter une directive rédigée de façon plus synthétique établissant le principe du parallélisme des formes. UN - وإما وضع مبدأ توجيهي بطريقة مجملة تقر مبدأ تناظر الأشكال.
    6) D'une part en effet, il n'est pas évident que la règle du parallélisme des formes soit reçue en droit international. UN 6) فمن جهة، لا يبدو فعلاً أن قاعدة تناظر الأشكال قاعدة مستقرة في القانون الدولي.
    6) D'une part en effet, il n'est pas évident que la règle du parallélisme des formes soit reçue en droit international. UN 6) فمن جهة، لا يبدو فعلا أن قاعدة تناظر الأشكال قاعدة مستقرة في القانون الدولي.
    Il nous semble qu'en l'espèce, il convient de respecter le parallélisme avec la Convention de Vienne de 1969. UN 135 - ويبدو التماثل مع اتفاقية فيينا لعام 1969 مستصوبا في هذه الحالة.
    Certaines de ces carences résultent d'un parallélisme trop étroit avec les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite et du fait que les différences entre les organisations internationales du point de vue de la composition, du domaine d'activités et des pouvoirs n'ont pas été suffisamment été pris en considération. UN وبعض أوجه النقص هذه ناتج عن إقامة علاقات توازي شديد، بلا داع، مع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً وعدم إيلاء النظر الكافي لما بين المنظمات الدولية من فروق في تركيبة عضويتها، وموضوعها، وصلاحيتها.
    189. Même si le rôle du FEM est en train d'évoluer, certaines Parties considèrent qu'il faudrait créer un fonds pour la lutte contre la désertification, en étroit parallélisme avec la création actuelle des mécanismes de financement des conventions voisines. UN 189 - ورغم الدور المتطور لمرفق البيئة العالمية، فإن بعض الأطراف يعتبر أن صندوق التصحر ينبغي أن يُنشأ بالاقتران مع العملية الجارية لإنشاء آليات تمويل في إطار اتفاقيات شقيقة.
    Il n'existe donc pas de parallélisme entre les articles en question. UN وهكذا لا يوجد أي توازٍ في المواد موضع المناقشة.
    En outre, pour la première fois dans l'histoire des négociations, les Membres ont établi un parallélisme avec l'agriculture, de façon que le niveau d'ambition soit le même dans les deux secteurs. UN وعلاوة على ذلك، أقيم لأول مرة في المفاوضات تواز مع الزراعة لكي تكون المستويات المطموح إليها في المجالين عالية بقدر مماثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus