"paralysé" - Traduction Français en Arabe

    • مشلول
        
    • بالشلل
        
    • مشلولاً
        
    • شل
        
    • شلل
        
    • الشلل
        
    • مشلولا
        
    • مشلولة
        
    • بشلل
        
    • شلّت
        
    • مشلولًا
        
    • معاق
        
    • شلت
        
    • وشل
        
    • وشلت
        
    En prétendant être paralysé il ne pouvait pas être suspecté. Open Subtitles التظاهر بكونه مشلول كانت أفضل طريقة لتجنب الشك
    Tu es paralysé. Comme ce jour-là, quand tu n'as rien fait. Open Subtitles أنت مشلول كما كنت بالضبط وقتما لم تفعل شيء
    L'un a été tué et l'autre est paralysé à vie. Open Subtitles رجل منهما قُتل والآخر أصيب بالشلل لمدى الحياة
    À l'exception de quelques boutiques et fermes, le secteur privé est presque complètement paralysé. UN ويكاد يكون القطاع الخاص مشلولاً بالكامل عدا المتاجر والمزارع الصغيرة.
    Les Bosniaques ont réagi en érigeant des barrages routiers, ce qui a complètement paralysé la circulation. UN ورد البوسنيون بإقامة حواجز على الطرقات، مما أدى إلى شل حركة المرور تماما.
    Toutefois, les cinq dernières décennies, caractérisées par la guerre froide, ont presque paralysé l'ONU. UN لكن العقود الخمسة الماضية اتسمت بالحرب البــــاردة وكادت تؤدي الى شلل اﻷمم المتحدة.
    Le médecin a dit qu'à un centimètre près... j'aurais été paralysé en dessous de la taille. Open Subtitles قال الدكتور أنةُ سنتيمتر أخر.. وكان يُمكن أن يصيبني الشلل في الخصر الآسفل
    paralysé du cou vers le bas Tu as une idée de ce que ça fait ? Open Subtitles مشلول من العنق للأسفل ، هل لديك أي فكرة عن شعور هذا ؟
    Le pays n'a pas de Premier Ministre depuis juin 1997 et son parlement est pratiquement paralysé depuis janvier 1998. UN ولا تزال هايتي اﻵن بدون رئيس وزراء منذ حزيران/يونيه ١٩٩٧ وبرلمانها مشلول عمليا منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    Le secteur privé de Gaza est presque entièrement paralysé. UN والقطاع الخاص في غزة مشلول تماما تقريبا.
    Et la perte d'autonomie : ce sentir pris au piège ou paralysé. Open Subtitles وخسارة الإستقلال: الشعور كأنّك محجوز أو مشلول.
    L'insécurité ambiante constitue, à cet égard, un obstacle majeur et le Burundi est dans la situation dangereuse d'un pays où le Gouvernement est paralysé. UN وجو فقدان الطمأنينة الناجم عن ذلك يمثل عائقا رئيسيا. وبوروندي تجد نفسها في حالة خطيرة، حالة بلد أصيبت حكومته بالشلل.
    La Commission du désarmement des Nations Unies fait partie du dispositif de désarmement de l'Organisation, qui est paralysé. UN إن هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح جزء من آلية نزع السلاح التي أصيبت بالشلل.
    Un conseil de sécurité comportant un nombre accru de membres permanents dotés d'un droit de veto risque a fortiori de se trouver paralysé par des intérêts divergents. UN وفي حالة إضافة أعضاء دائمين في مجلس الأمن يتمتعون بحق النقض، من الأرجح أن تصيبه بالشلل المصالح المتعارضة.
    Je me réveille, je suis toujours paralysé, je pourrais les perdre tous les deux. Open Subtitles إذا إستيقظت سأبقى مشلولاً سأفقدهم جميعاً
    "qu'il préférerait être paralysé sous la ceinture. Open Subtitles حيث يتمنى لو مازال مشلولاً مما دون الخصر
    L'évolution stratégique et l'approche unilatérale adoptée par une grande Puissance ont, entre autres, paralysé le mécanisme du désarmement. UN فقد أفضى التحول الاستراتيجي والنهج الانفرادي الذي اعتمدته دولة كبرى، إلى جملة أمور، منها شل آلية نزع السلاح.
    L'été dernier, j'étais ivre, j'ai eu un accident de voiture et j'ai presque paralysé ma petite-amie. Open Subtitles الصيف الماضي، ثملت وتسبّبت في حادث سير كاد يؤدي إلى شلل صديقتي الحميمة.
    L'impossibilité de parvenir à des accords sur les priorités a paralysé la Conférence. UN وأصابنا الشلل بسبب عجزنا عن التوصل إلى اتفاقات بشأن أولوياتنا.
    Le programme de crédit agricole, essentiel pour faire redémarrer la production dans les zones de conflit, est encore paralysé. UN ولا يزال برنامج الاستئمان الزراعي، الذي يعتبر أساسيا ﻹعادة تنشيط الانتاج في مناطق النزاع، مشلولا.
    En effet, l'Accord d'armistice est d'ores et déjà dépassé et le mécanisme d'armistice est en fait paralysé. UN فحقيقة اﻷمر هي أن اتفاق الهدنة الكورية أصبح بالفعل عتيقا باليا ولا تزال آلية الهدنة في الواقع مشلولة.
    Si vous bougez, même d'un millimètre, vous pourriez être paralysé définitivement. Open Subtitles لو تحركت و لو لميليمتر واحد, يمكن أن تصاب بشلل نهائي.
    Une catastrophe naturelle de grande ampleur a paralysé un quart du pays : des milliers d'agglomérations et de villages ont tout simplement été balayés par les eaux. UN وهي كارثة طبيعية ذات حجم كبير شلّت حوالي ربع البلد، حيث جرفت ببساطة الآلاف من المدن والقرى.
    Là, même s'il était paralysé, son esprit était toujours capable de comprendre pourquoi sa vie s'arrêtait. Open Subtitles الآن، على الرغم من كونه مشلولًا عقله كان لا يزال قادرًا على الفهم لماذا تم إنهاء حياته
    Nous devons l'admettre, vous avez bien joué... en faisant semblant d'être aveugle, muet et paralysé. Open Subtitles ‎لابد أن نعترف أنكم الثلاثة لعبتم جيداً ‎بالتظاهر بأنك أعمى، وأبكم، و معاق
    Alors nous sommes du FBI et nous venons d'apprendre que votre chef est celui derrière le canular qui a paralysé la ville. Open Subtitles حسنا نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالية وعلمنا للتو بان رئيسك هو من وراء هذة الخدعة التي شلت المدينة
    L’infrastructure socio-économique a été détruite et le système de production complètement paralysé. UN وقد دمرت البنية اﻷساسية الاجتماعية الاقتصادية وشلﱠت نظم اﻹنتاج.
    L'horrible guerre civile a ravagé l'économie du pays, paralysé les services sociaux vitaux et détruit l'infrastructure. UN لقد دمرت الحرب اﻷهلية الشنيعة اقتصاد البلاد، وشلت الخدمات الاجتماعية الحيوية وأتت على الهياكل التحتية اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus