En prétendant être paralysé il ne pouvait pas être suspecté. | Open Subtitles | التظاهر بكونه مشلول كانت أفضل طريقة لتجنب الشك |
Tu es paralysé. Comme ce jour-là, quand tu n'as rien fait. | Open Subtitles | أنت مشلول كما كنت بالضبط وقتما لم تفعل شيء |
L'un a été tué et l'autre est paralysé à vie. | Open Subtitles | رجل منهما قُتل والآخر أصيب بالشلل لمدى الحياة |
À l'exception de quelques boutiques et fermes, le secteur privé est presque complètement paralysé. | UN | ويكاد يكون القطاع الخاص مشلولاً بالكامل عدا المتاجر والمزارع الصغيرة. |
Les Bosniaques ont réagi en érigeant des barrages routiers, ce qui a complètement paralysé la circulation. | UN | ورد البوسنيون بإقامة حواجز على الطرقات، مما أدى إلى شل حركة المرور تماما. |
Toutefois, les cinq dernières décennies, caractérisées par la guerre froide, ont presque paralysé l'ONU. | UN | لكن العقود الخمسة الماضية اتسمت بالحرب البــــاردة وكادت تؤدي الى شلل اﻷمم المتحدة. |
Le médecin a dit qu'à un centimètre près... j'aurais été paralysé en dessous de la taille. | Open Subtitles | قال الدكتور أنةُ سنتيمتر أخر.. وكان يُمكن أن يصيبني الشلل في الخصر الآسفل |
paralysé du cou vers le bas Tu as une idée de ce que ça fait ? | Open Subtitles | مشلول من العنق للأسفل ، هل لديك أي فكرة عن شعور هذا ؟ |
Le pays n'a pas de Premier Ministre depuis juin 1997 et son parlement est pratiquement paralysé depuis janvier 1998. | UN | ولا تزال هايتي اﻵن بدون رئيس وزراء منذ حزيران/يونيه ١٩٩٧ وبرلمانها مشلول عمليا منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
Le secteur privé de Gaza est presque entièrement paralysé. | UN | والقطاع الخاص في غزة مشلول تماما تقريبا. |
Et la perte d'autonomie : ce sentir pris au piège ou paralysé. | Open Subtitles | وخسارة الإستقلال: الشعور كأنّك محجوز أو مشلول. |
L'insécurité ambiante constitue, à cet égard, un obstacle majeur et le Burundi est dans la situation dangereuse d'un pays où le Gouvernement est paralysé. | UN | وجو فقدان الطمأنينة الناجم عن ذلك يمثل عائقا رئيسيا. وبوروندي تجد نفسها في حالة خطيرة، حالة بلد أصيبت حكومته بالشلل. |
La Commission du désarmement des Nations Unies fait partie du dispositif de désarmement de l'Organisation, qui est paralysé. | UN | إن هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح جزء من آلية نزع السلاح التي أصيبت بالشلل. |
Un conseil de sécurité comportant un nombre accru de membres permanents dotés d'un droit de veto risque a fortiori de se trouver paralysé par des intérêts divergents. | UN | وفي حالة إضافة أعضاء دائمين في مجلس الأمن يتمتعون بحق النقض، من الأرجح أن تصيبه بالشلل المصالح المتعارضة. |
Je me réveille, je suis toujours paralysé, je pourrais les perdre tous les deux. | Open Subtitles | إذا إستيقظت سأبقى مشلولاً سأفقدهم جميعاً |
"qu'il préférerait être paralysé sous la ceinture. | Open Subtitles | حيث يتمنى لو مازال مشلولاً مما دون الخصر |
L'évolution stratégique et l'approche unilatérale adoptée par une grande Puissance ont, entre autres, paralysé le mécanisme du désarmement. | UN | فقد أفضى التحول الاستراتيجي والنهج الانفرادي الذي اعتمدته دولة كبرى، إلى جملة أمور، منها شل آلية نزع السلاح. |
L'été dernier, j'étais ivre, j'ai eu un accident de voiture et j'ai presque paralysé ma petite-amie. | Open Subtitles | الصيف الماضي، ثملت وتسبّبت في حادث سير كاد يؤدي إلى شلل صديقتي الحميمة. |
L'impossibilité de parvenir à des accords sur les priorités a paralysé la Conférence. | UN | وأصابنا الشلل بسبب عجزنا عن التوصل إلى اتفاقات بشأن أولوياتنا. |
Le programme de crédit agricole, essentiel pour faire redémarrer la production dans les zones de conflit, est encore paralysé. | UN | ولا يزال برنامج الاستئمان الزراعي، الذي يعتبر أساسيا ﻹعادة تنشيط الانتاج في مناطق النزاع، مشلولا. |
En effet, l'Accord d'armistice est d'ores et déjà dépassé et le mécanisme d'armistice est en fait paralysé. | UN | فحقيقة اﻷمر هي أن اتفاق الهدنة الكورية أصبح بالفعل عتيقا باليا ولا تزال آلية الهدنة في الواقع مشلولة. |
Si vous bougez, même d'un millimètre, vous pourriez être paralysé définitivement. | Open Subtitles | لو تحركت و لو لميليمتر واحد, يمكن أن تصاب بشلل نهائي. |
Une catastrophe naturelle de grande ampleur a paralysé un quart du pays : des milliers d'agglomérations et de villages ont tout simplement été balayés par les eaux. | UN | وهي كارثة طبيعية ذات حجم كبير شلّت حوالي ربع البلد، حيث جرفت ببساطة الآلاف من المدن والقرى. |
Là, même s'il était paralysé, son esprit était toujours capable de comprendre pourquoi sa vie s'arrêtait. | Open Subtitles | الآن، على الرغم من كونه مشلولًا عقله كان لا يزال قادرًا على الفهم لماذا تم إنهاء حياته |
Nous devons l'admettre, vous avez bien joué... en faisant semblant d'être aveugle, muet et paralysé. | Open Subtitles | لابد أن نعترف أنكم الثلاثة لعبتم جيداً بالتظاهر بأنك أعمى، وأبكم، و معاق |
Alors nous sommes du FBI et nous venons d'apprendre que votre chef est celui derrière le canular qui a paralysé la ville. | Open Subtitles | حسنا نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالية وعلمنا للتو بان رئيسك هو من وراء هذة الخدعة التي شلت المدينة |
L’infrastructure socio-économique a été détruite et le système de production complètement paralysé. | UN | وقد دمرت البنية اﻷساسية الاجتماعية الاقتصادية وشلﱠت نظم اﻹنتاج. |
L'horrible guerre civile a ravagé l'économie du pays, paralysé les services sociaux vitaux et détruit l'infrastructure. | UN | لقد دمرت الحرب اﻷهلية الشنيعة اقتصاد البلاد، وشلت الخدمات الاجتماعية الحيوية وأتت على الهياكل التحتية اﻷساسية. |