"paralyser" - Traduction Français en Arabe

    • شل
        
    • تشل
        
    • يشل
        
    • بالشلل
        
    • لشل
        
    • شلل
        
    • الشلل
        
    • وشل
        
    • بشل
        
    • شلّ
        
    • لشَلّ
        
    • يشلّ
        
    • ويشل
        
    • نشل
        
    • يعطل
        
    Il fallait donc se garder d'inclure dans son règlement intérieur des dispositions qui risquaient de le paralyser. UN ولهذا ينبغي عدم القيام بأي محاولة ﻹدراج أحكام في قواعدها يكون من شأنها شل عمل اللجنة المالية مستقبلا.
    Il s'agit à l'évidence de menées déloyales conduites pour paralyser le mécanisme d'armistice, au mépris des autres signataires de la Convention d'armistice. UN إن هذا العمل غدر مفضوح يتمثل في شل آلية الهدنة العسكرية وتجاهل للطرف الموقع اﻵخر على اتفاق الهدنة والاستخفاف به.
    59. Les groupes terroristes cherchent à causer le plus grand préjudice possible à l'économie afin de paralyser l'activité du pays. UN ٩٥- والهدف الذي تسعى إليه الجماعات الارهابية هو إحداث أكبر أضرار اقتصادية ممكنة لكي تشل النشاط الاقتصادي في البلاد.
    En outre, il a été souvent dit avec force qu'aucun thème ne doit devenir l'otage d'autres questions. En effet, un couplage strict pourrait paralyser la Conférence. UN وتم التشديد أيضا على وجهة النظر القائلة بأنه لا ينبغي أن يرتهن أي موضوع بغيره من المواضيع بل إن الربط الصارم بين المواضيع قد يشل المؤتمر.
    Cette méfiance ne peut que paralyser nos débats. UN واﻹحساس بعدم الثقة لا يمكن إلا أن يصيب مناقشاتنا بالشلل.
    Le droit de veto a été utilisé pour paralyser le Conseil sur la base de facteurs idéologiques. UN واستخدمت سلطة النقض لشل المجلس تأسيسا على اعتبارات عقائدية.
    Intervenir au niveau de la microgestion serait le meilleur moyen de paralyser l'Organisation. UN فإن هذا المستوى من اﻹدارة الجزئية هو وصفة ﻹحداث شلل في المؤسسة.
    Les attaques par déni de service diffusées sur le Web nous rappellent puissamment que les attaques informatiques ont le pouvoir de paralyser l'infrastructure nationale. UN وتشكل الهجمات الموزعة لرفض تقديم الخدمة تذكرة قوية بقدرة الهجمات الإلكترونية على شل المرافق الأساسية الوطنية.
    Non, leur principal objectif est de paralyser le développement économique prometteur de l'Érythrée et de servir d'autres desseins hostiles. UN بل إن هدفهم الرئيسي هو شل التنمية الاقتصادية الواعدة في إريتريا والدفع قُدُما بدوافع عدائية أخرى.
    Mais on n'hésite aucunement à paralyser la prise de décisions à l'Assemblée générale. UN ولكن لا يوجد تردد في شل اتخاذ الجمعية العامة لقراراتها.
    Sur la scène politique, on constate des contradictions qui pourraient facilement paralyser la prise de décisions et le fonctionnement de l'État. UN كما يتسم المسرح السياسي بالتناقضات التي قد تؤدي بسهولة إلى شل عملية اتخاذ القرارات واﻹدارة الحكومية.
    Elles sont présentes dans les secteurs vitaux et peuvent ainsi paralyser tout effort tendant au respect et à la protection des droits de l'homme. UN وهي نشطة في القطاعات الحيوية ويمكن لها بالتالي أن تشل كل جهد يستهدف مراعاة حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    68. Les groupes terroristes cherchent à causer le plus grand préjudice possible à l'économie afin de paralyser l'activité du pays. UN ٨٦- والهدف الذي تسعى إليه الجماعات الارهابية هو إحداث أكبر أضرار اقتصادية ممكنة لكي تشل النشاط الاقتصادي في البلاد.
    Le système présente un dysfonctionnement, en ce sens qu'un des cinq membres permanents, quel qu'il soit, s'il en décide ainsi, peut paralyser l'action de l'organe le plus important de notre système de sécurité collective. UN لقد أصبح النظام مختلا لأن أي عضو من الأعضاء الخمسة يستطيع إن شاء أن يشل عمل أهم الهيئات في نظامنا الأمني الجماعي.
    Sinon, l'inclusion de nouveaux pays à son ordre du jour pourrait paralyser ses travaux. UN وإلا فإن إدراج بلدان جديدة في جدول أعمال اللجنة قد يؤدي إلى إصابة عملها بالشلل.
    Pendant cette attaque contre les séparatistes, plus de 100 civils ont péri du fait, d'après les sources de renseignements, du gaz employé par les forces de sécurité pour paralyser les preneurs d'otage. UN وخلال الهجوم ضد الانفصاليين لقي 100 مدني مصرعهم وقيل إن سبب ذلك غاز استعملته القوات الروسية لشل حركة محتجزي الرهائن.
    Aujourd'hui, chaque fois qu'un problème survient dans une région du monde, on risque de voir le système entier se paralyser. UN وحيثما نشأت مشكلة في جزء من العالم اليوم، ثمة خطر في أن تؤدي تلك المشكلة إلى شلل النظام بأسره.
    L'aiguille présentait une drogue à action lente, la strychnine, ce qui a permis de le paralyser, et éventuellement de l'asphyxier. Open Subtitles الحقنه كانت مليئه بعقار الاستريشين بطئ المفعول الذى يقود الى الشلل ثم فى النهايه الى الاختناق
    Qu'elle soit ciblée ou aveugle, la violence vise à terroriser la population et à paralyser l'activité des secteurs favorables à la restauration du Gouvernement constitutionnel. UN وسواء أكان العنف هادفا أو أعمى، فإنه يستهدف إرهاب السكان وشل نشاط القطاعات المؤيدة ﻹعادة الحكومة الدستورية.
    Nous ne pouvons pas laisser des craintes injustifiées paralyser les efforts critiques que nous déployons pour transformer notre retraite en avancée. UN ونحن لا يسعنا أن نسمح للخوف غير المبرر بشل الجهود الهامة التي نبذلها لتحويل التراجع إلى تقدم.
    La règle du consensus ne saurait être un mécanisme interne qui laisse un État membre paralyser le fonctionnement même d'un organe international. UN ولا يمكن أن تكون أداة تلقائية تمكّن دولة عضو من شلّ أداء الهيئة الدولية ذاته.
    Exactement du même type que le Carver utilise pour paralyser ses victimes. Open Subtitles النوع نفسه المضبوط الذي يَستعملُ النَحاتَ لشَلّ ضحاياه.
    Une espèce capable de libérer des neurotoxines pour paralyser un hôte, normalement un insecte, pour que les champignons se nourrissent et libèrent leurs spores. Open Subtitles نوعٌ قادرٌ على إطلاق سمٍّ عصبيٍّ يشلّ المضيف. عادةً يكون المضيف حشرة، ليتمكّن الفطر من التغذية و وضع البيوض.
    Abroger les idéologies, c'est étouffer l'émulation, désavouer l'intelligence et paralyser la créativité dans la recherche de solutions aux problèmes des peuples. UN وليس هناك أي مجال لأي ركود إيديولوجي يضعف المنافسة ويخفق في التعرف إلى الذكاء، ويشل الإبداع في البحث عن حلول لمشاكل الناس.
    Comment pouvons-nous tenir compte des différentes sensibilités sans paralyser la discussion? Il faut reconnaître la réalité politique des différences d'opinions tout en préservant le climat propice au dialogue et à la coopération dont nous avons jusqu'ici bénéficié, et aller de l'avant. UN كيف نأخذ في الحسبان الحساسيات المختلفة دون أن نشل المناقشة؟ يجب علينا أن نعترف بالواقع السياسي المتمثل في وجود آراء متباينة مع الحرص في نفس الــوقت علـــى الحفاظ علـــى مناخ الحوار والتعاون الذي استمتعنا به حتى اﻵن، وعلى المضي قدما.
    Ces pénuries, qui auraient pu paralyser les enquêtes sur le terrain, ont été atténuées en partie grâce à des dons gouvernementaux en véhicules et en ordinateurs portables. UN وقد كاد ذلك النقصان أن يعطل التحقيقات الميدانية لو لم تخفف جزئيا من حدتها الهبات الحكومية المقدمة في شكل سيارات وحواسيب محمولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus