"paramilitaires de" - Traduction Français en Arabe

    • شبه العسكرية
        
    • شبه العسكري
        
    Les forces armées et la police indonésiennes ont lancé des opérations pour limiter la circulation de ces milices, en particulier pour restreindre les activités paramilitaires de tous ordres. UN وقد قامت القوات المسلحة الإندونيسية والشرطة الإندونيسية بعمليات لتقييد حركة المليشيات، وعلى الأخص فيما يتعلق بأي نوع من أنواع الأنشطة شبه العسكرية.
    Ceux—ci avaient du mal à identifier les groupes paramilitaires de plus en plus nombreux qui constituaient une menace pour le pays. UN وكان أعضاء تلك الوحدة يواجهون صعوبات في تحديد العدد المتزايد للمجموعات شبه العسكرية التي كانت أنشطتها تهدد البلد.
    Les personnes ainsi mobilisées de force sont immédiatement affectées aux unités paramilitaires de l'agresseur. UN ويوفد هؤلاء اﻷشخاص الذين جرت تعبئتهم بصورة قسرية، مباشرة، إلى وحدات المعتدي شبه العسكرية.
    Un processus politique sans exclusive a détourné les paramilitaires de la violence, au profit de la politique. UN فوجود عملية سياسية شاملة شجع الجماعات شبه العسكرية على نبذ العنف والانخراط في السياسة.
    Il exige la cessation, dans les 15 jours, du fonctionnement et des activités paramilitaires de la Ligue de la jeunesse communiste maoïste, dont le PCN-maoïste a indiqué qu'elle se conformerait pleinement à la législation du pays. UN وهو يقتضي أن يتم خلال خمسة عشر يوما إنهاء النشاط شبه العسكري لعصبة الشباب الماوي الشيوعي التي تعهد الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) بأنها سوف تلتزم كاملا بقوانين البلاد.
    De l'avis de mon gouvernement, le fait que les forces paramilitaires de Knin participent ouvertement à l'offensive lancée contre Bihac appelle manifestement un renforcement des sanctions à l'encontre des autorités serbes dans les limites des zones protégées par les Nations Unies. UN ومن رأي حكومتي أن المشاركة الصريحة لقوات كنن شبه العسكرية في عمليات الهجوم العدائية على بيهاتش تتطلب بوضوح تشديد الجزاءات المفروضة على السلطات الصربية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة أيضا.
    Selon les renseignements dont nous disposons, quelque 2 500 membres des forces paramilitaires de Knin ont franchi la frontière entre la Croatie et la Bosnie-Herzégovine. UN وتفيد المعلومات التي لدينا بأن حوالي ٥٠٠ ٢ من أفراد قوات كنن شبه العسكرية قاموا بعبور الحدود بين كرواتيا والبوسنة والهرسك.
    Des violations du droit à la vie par des groupes paramilitaires de ce genre auraient eu lieu dans les pays suivants : Brésil, Colombie, El Salvador, Guatemala, Haïti, Pérou, Philippines et Turquie. UN وأفادت التقارير عن ارتكاب هذه المجموعات شبه العسكرية انتهاكات للحق في الحياة في كل من البرازيل وكولومبيا والسلفادور وغواتيمالا وهايتي وبيرو والفلبين وتركيا.
    5. Une surveillance efficace des frontières internationalement reconnues entre la République de Croatie et la Serbie et la partie de la Bosnie-Herzégovine contrôlée par les unités paramilitaires de Serbes de Bosnie. UN ٥ - إنشاء مراقبة ذات كفاءة للحدود المعترف بها دوليا بين جمهورية كرواتيا وصربيا وجزء من البوسنة والهرسك تسيطر عليه الوحدات شبه العسكرية لصرب البوسنة.
    Ces massacres ont eu lieu après une déclaration des corporations d’éleveurs, de propriétaires de bananeraies, de comités d’action communale et paramilitaires de la région d’Uraba, accusant les ONG nationales et internationales d’être des collaboratrices de la guérilla. UN ووقع هذا بعد صدور بيان من نقابات مربي الماشية، ومزارعي الموز، ومجلس العمل المشترك والجماعات شبه العسكرية في منطقة أورابا، اتهمت فيه المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية بأنها تتعاون مع المغاورين.
    Les chiffres sur le nombre de paramilitaires capturés ont augmenté par rapport à l'année précédente mais, compte tenu de la progression du nombre de groupes paramilitaires, de la forte extension de leurs activités et de la consolidation de leurs structures, ils sont en baisse. UN وازداد عدد أعضاء المجموعات شبه العسكرية المقبوض عليهم خلال العام الفائت؛ إلا أن هذا التقدم قابله ارتفاع في عدد المجموعات شبه العسكرية واتساع أنشطتها اتساعا كبيرا، ورسوخ هياكلها.
    Des violations du droit à la vie par des groupes paramilitaires de ce genre auraient eu lieu dans les pays suivants : Brésil, Colombie, El Salvador, Guatemala, Haïti, Pérou, Philippines et Turquie. UN وأفادت التقارير عن ارتكاب هذه المجموعات شبه العسكرية انتهاكات للحق في الحياة في كل من البرازيل وكولومبيا والسلفادور وغواتيمالا وهايتي وبيرو والفلبين وتركيا.
    Après le démantèlement de l'apartheid, certains mercenaires ont rejoint des forces paramilitaires de résistance et des groupes d'extrême droite; d'autres seraient allés exercer leurs activités dans d'autres pays. UN وقد التحق بعد ذلك بعض أولئك المرتزقة بقوات المقاومة شبه العسكرية ومجموعات اليمين المتطرف، وأصبح آخرون يعملون في بلدان ثالثة.
    Des violations du droit à la vie par des groupes paramilitaires de ce genre se seraient produites dans les pays suivants : Brésil, Colombie, El Salvador, Guatemala, Haïti, Mexique, Pérou, Philippines et Turquie. UN وأفادت التقارير بحدوث انتهاكات للحق في الحياة من جانب المجموعات شبه العسكرية في البرازيل، وبيرو، وتركيا، والسلفادور، وغواتيمالا، والفلبين، وكولومبيا، والمكسيك، وهايتي.
    La présence des groupes paramilitaires, de la guérilla et des trafiquants de drogues avait anéanti la population et financé l'achat d'armes utilisées dans le conflit. UN وذكرت أن وجود المجموعات شبه العسكرية ومجموعات حرب العصابات ومجموعات الاتجار بالمخدرات استخدم في قتل السكان وتمويل الأسلحة الموجهة للنزاع.
    AI affirme que les autorités russes n'ont pas pu contrôler les forces et les groupes paramilitaires de leur régime < < allié > > agissant dans des zones sous contrôle russe. UN وزعمت منظمة العفو الدولية أن السلطات الروسية لم تراقب جماعاتها شبه العسكرية غير النظامية العاملة في المناطق الخاضعة للسيطرة الروسية.
    Cette situation a permis aux paramilitaires de poursuivre leur stratégie d'usurpation des fonctions de l'État, en mettant à profit la tolérance ou la passivité du pouvoir et de certains secteurs de la société. UN واستمرت الجماعات شبه العسكرية في استراتيجيتها المتمثلة في اغتصاب الوظائف التي تعود بحق إلى الدولة، حيث تستغل هذه الجماعات تسامح السلطات وبعض شرائح المجتمع أو تستغل موقفها المتغاضي.
    Encore récemment, pendant la guerre du Kosovo, l'Albanie a ouvert ses portes et son cœur à plus d'un million de réfugiés kosovars qui avaient fui la campagne de purification ethnique conduite par les troupes militaires et paramilitaires de Milosevic. UN وحتى في الفترة الأخيرة، وخلال حرب كوسوفو عام 1999، فتحت ألبانيا أبوابها وقلوبها لأكثر من نصف مليون لاجئ من كوسوفو هربوا من حملة التطهير العرقي التي قام بها جيش ميلوسيفيتش وقواته شبه العسكرية.
    En particulier, il faut traiter les risques en matière de sécurité découlant des situations complexes qui se présentent lorsque des anciens membres de groupes paramilitaires, de la guérilla et de groupes criminels se retrouvent ensemble dans un même établissement. UN وتتصل تلك التحديات بصفة خاصة بالمخاطر الأمنية الناجمة عن الحالات المعقدة من جرّاء حشر الأشخاص الناشطين سابقاً في الجماعات شبه العسكرية والعصابات وجماعات الجرائم العادية في نفس المرفق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus