"parce qu'elle ne" - Traduction Français en Arabe

    • لأنه لا
        
    • لأنها لم
        
    • لأنها لا
        
    • لأنه لم
        
    • كما أن هذه السياسة لا
        
    • لانها لاتريد
        
    • متواصلة نتيجة بقاء حالة
        
    Cette classification tend à sous-estimer ce type de commerce parce qu'elle ne couvre que les personnes employées par des résidents de l'économie hôte. UN ويقلل هذا القياس من قيمة التجارة المتصلة بالطريقة 4 لأنه لا يشمل إلا الأشخاص المستخدمين لدى أصحاب عمل مقيمين في الاقتصاد المضيف.
    Un représentant a dit que, selon lui, cette proposition serait difficile à mettre en œuvre parce qu'elle ne suivait pas la procédure normale applicable en matière de gestion du commerce international. UN وأعرب أحد الممثلين عما مفاده أنه من الصعب تنفيذ المقترح وذلك لأنه لا يعكس إجراءات إدارة التجارة الدولية المعتادة.
    Tu crois vraiment qu'il n'a pas poussé cette fille contre le mur parce qu'elle ne voulait pas être un coup de plus ? Open Subtitles سوف تقوم بتدميره. هل تصدق فعلاً أنه لم يقم بدفع تلك الفتاة على الحائط لأنها لم ترد أن
    parce qu'elle ne pouvait pas escalader un mur de 4,5 mètres. Open Subtitles وهذا لأنها لم تستطيع تسلق حائط بعلو 15 قدم
    D'abord, parce qu'elle ne couvre pas tout le champ de l'étude, mais surtout parce qu'elle n'a rien de systématique. UN أولاً لأنها لا تشمل كل مجال الدراسة، وخاصة لأنها ليس لها أي طابع منهجي.
    Il ressort clairement de l'arrêt que l'action du journaliste ne tombe sous le coup du paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte, essentiellement parce qu'elle ne constitue pas un appel à la haine. UN ويبدو واضحاً من القرار أن ما أقدم عليه الصحفي من أفعال لا يندرج ضمن نطاق الفقرة 2 من المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وذلك في المقام الأول لأنه لم يشكّل دعوة إلى الكراهية.
    Une telle politique constituerait une discrimination injustifiée et supplémentaire à l'égard des États non dotés d'armes nucléaires parce qu'elle ne fait pas de distinction entre les États qui offrent les meilleures garanties contre la prolifération et les États dont les programmes nucléaires ne sont pas transparents selon l'AIEA. UN وتشكل مثل هذه السياسة تمييزا لا مبرر له وتمييزا إضافيا ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، كما أن هذه السياسة لا تميز بين الدول التي تقدم أفضل الضمانات ضد الانتشار وبين الدول التي لا تتسم برامجها النووية بالشفافية في نظر الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Cette Charte a été critiquée par les groupes de la société civile parce qu'elle ne tenait pas compte comme il convenait des droits de l'homme et des principes de l'état de droit. UN وقد انتقدت فئات المجتمع المدني هذا الميثاق لأنه لا يتضمن كما ينبغي حقوق الإنسان ومبادئ سيادة القانون.
    3.3 L'auteure affirme que la mesure prise à son encontre était arbitraire parce qu'elle ne reposait sur aucune loi ni aucune décision judiciaire. UN 3-3 وتشكو مقدمة البلاغ من أن الإجراء الذي اتُخذ ضدها هو إجراء تعسفي لأنه لا يستند إلى أي قانون أو قرار قضائي.
    Sa délégation a voté contre le projet de résolution parce qu'elle ne saurait souscrire à une déclaration politique susceptible d'être considérée comme une interdiction frappant toutes les formes de clonage des êtres humains. UN وقال إن وفد بلده صوت ضد مشروع القرار لأنه لا يستطيع تأييد إعلان سياسي قد يفسر على أنه حظر لجميع أشكال استنساخ البشر.
    :: Une personne ne consent pas seulement parce qu'elle ne crie pas ou ne se débat pas; UN :: ألا يعتبر الشخص موافقا فقط لأنه لا يصرخ أو لا يقاوم؛
    Par contre, l'approche intermédiaire a été généralement rejetée, non pas parce qu'elle ne peut être viable, mais simplement parce que son contenu est inconnu. UN ومع ذلك، رفض النهج الوسيط عموما، ليس لأنه لا يملك مقومات البقاء ولكن لأن مضمونه غير معروف.
    Elle s'inquiétait parce qu'elle ne l'avait pas vue la nuit précédente. Open Subtitles كانت قلقة عليها لأنها لم تظهر الليلة التى قبلها
    parce qu'elle ne s'entendait pas avec sa mère et son beau-père. Open Subtitles لأنها لم تكن على وفاق مع أمها وزوج أمها.
    parce qu'elle ne m'a rien dit. On a parlé toute la nuit et elle n'a... Open Subtitles لأنها لم تخبرني قط عن ذلك تحدثنا طوال الليل، و لكنها لم
    La Colombie a évalué sa législation comme étant partiellement conforme avec la disposition considérée parce qu'elle ne prévoit pas la restitution des biens confisqués à un autre État. UN واعتبرت كولومبيا أن تشريعاتها تمتثل جزئيا للحكم موضع الاستعراض لأنها لا تقضي بارجاع الممتلكات المصادرة الى دولة أخرى.
    parce qu'elle ne veut pas y aller. Elle veut juste qu'il soit content. Open Subtitles لأنها لا تريد الذهاب إنه تفعل هذا لتسعده فحسب
    C'est toi qui veilles sur elle, parce qu'elle ne me laisserait pas le faire. Open Subtitles تراعينها و تهتمي بها لأنها لا تسمح لي بذلك
    Par exemple, les organisations féminines ont critiqué la proposition du Comité entre autres parce qu'elle ne propose aucune amélioration en vue de suivre plus efficacement l'application de la législation. UN وعلى سبيل المثال انتقدت المنظمات النسائية اقتراح لجنة إصلاح قانون المساواة، ضمن جملة أمور، لأنه لم يقترح أية تحسينات تجعل إشراف القانون أكثر كفاءة.
    La décision par l'Assemblée générale d'adopter la résolution portant création du Conseil des droits de l'homme a rencontré l'opposition vigoureuse des États-Unis, parce qu'elle ne correspondait pas à leur souhait capricieux de voir le Conseil devenir un instrument malléable au service de leurs ambitions et projets. UN ولذلك، عندما تم اعتماد مجلس حقوق الإنسان في الجمعية العامة عارضته الولايات المتحدة بشدة لأنه لم يأت وفقا لهواها ومزاجها، ولأنها تريد له أن يكون أداة طيّعة لتحقيق أغراضها وأطماعها.
    Toutefois, elle s'est abstenue parce qu'elle ne peut s'associer à une campagne de propagande menée par l'autorité d'occupation israélienne, qui a détruit d'importantes surfaces de terres agricoles et de vergers. UN غير أن وفد بلده امتنع عن التصويت لأنه لم يمكنه أن يكون طرفا في حملة دعاية تشنها سلطة الاحتلال الإسرائيلية، تلك السلطة التي دمّرت فدادين من الأرض الزراعية وأشجار الثمار.
    Une telle politique constituerait une discrimination injustifiée et supplémentaire à l'égard des États non dotés d'armes nucléaires parce qu'elle ne fait pas de distinction entre les États qui offrent les meilleures garanties contre la prolifération et les États dont les programmes nucléaires ne sont pas transparents selon l'AIEA. UN وتشكل مثل هذه السياسة تمييزا لا مبرر له وتمييزا إضافيا ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، كما أن هذه السياسة لا تميز بين الدول التي تقدم أفضل الضمانات ضد الانتشار وبين الدول التي لا تتسم برامجها النووية بالشفافية في نظر الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ce n'est pas parce qu'elle ne me raconte pas son histoire qu'il n'y en as pas. Open Subtitles فقط لانها لاتريد ان تخبرني قصتها لا يعني أنها لا تملك قصة
    Le Comité comprend l'angoisse et la pression psychologique dont l'auteur, mère d'un prisonnier condamné à mort, a souffert et souffre encore parce qu'elle ne connaît toujours pas les circonstances ayant entouré l'exécution de son fils, ni l'emplacement de sa tombe. UN وتدرك اللجنة ما عانت منه صاحبة البلاغ, كأم لسجين مدان, من آلام وضغوط نفسية متواصلة نتيجة بقاء حالة الغموض التي لفت الظروف التي أدت إلى إعدامه، فضلاً عن المكان الذي دفن فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus