"parce qu'ils ne" - Traduction Français en Arabe

    • لأنهم لا
        
    • لأنها لم
        
    • لأنهم غير
        
    • لأنهم لم
        
    • انتحلت
        
    • ولا يضع في
        
    • لأنهن لم
        
    • لأنها لا
        
    • لعدم قدرتهم
        
    • لعجزهم
        
    • عاجزون
        
    • بسبب عدم قدرتهم
        
    • لأنهم ليسوا
        
    Ils ne répondent pas parce qu'ils ne nous reçoivent pas. Open Subtitles إنهم لا يستجيبون لأنهم لا يتلقون منا إشارة
    parce qu'ils ne peuvent pas me laisser avoir un secret. Open Subtitles لأنهم لا يستطيعون أن يدعوني أن أحضى بسر.
    Leur examen a été renvoyé parce qu'ils ne se prêtaient pas encore à l'adoption. UN وقد أُرجئ النظر فيها لأنها لم تكن جاهزة لاعتمادها.
    Là, elle trouva plusieurs milliers de survivants qui avaient été abandonnés par les nazis parce qu'ils ne pouvaient plus marcher. UN وهناك وجد الجيش الأحمر عدة آلاف من الناجين الذين تخلى عنهم النازيون لأنهم غير قادرين على المشي.
    Avant de refléter son identité, il faut la connaître... tous se demandent de quoi on parle... parce qu'ils ne s'étaient pas rendus compte que tu étais Noire. Open Subtitles قبل أن تعكسي هويتك يجب عليك أن ثمثلي هويتك الحقيقية أنظري، إنهم يتسائلون عما نتحدث عنه لأنهم لم يعلموا بأنك امرأة سوداء
    Il peut aussi s'agir de la situation où la personne disparue a été enlevée par des groupes armés qui, parce qu'ils ne sont pas identifiés ou ont agi en usurpant soit leur uniformes soit leurs documents d'identification à des policiers ou des militaires, ont été assimilés, à tort, à des agents relevant des forces armées ou des services de sécurité. UN وقد يتعلق الأمر أيضاً بحالة الشخص المفقود الذي اختطفته جماعات مسلحة لا تُعرف هويتها أو انتحلت صفة أفراد الشرطة أو الجيش بارتداء زيهم أو استخدام وثائق هويتهم، فاعتُبرت خطأً عناصر تابعة للقوات المسلحة أو للدوائر الأمنية.
    On critique souvent les quotas parce qu'ils conduiraient à défavoriser d'autres groupes vulnérables qui revendiquent aussi l'égalité, parce qu'ils contribueraient à susciter l'hostilité et le ressentiment entre les groupes sociaux et parce qu'ils ne tiendraient pas compte de l'élément fondamental que constitue le choix individuel. UN وكثيراً ما ينتقد نظام الحصص لأنه يؤدي إلى الإضرار بجماعات محرومة أخرى لها مطالب مشابهة فيما يتعلق بالمساواة، كما يسهم في بث الحقد والاستياء بين الجماعات، ولا يضع في الاعتبار العنصر الأساسي المتعلق بالاختيار الشخصي.
    Deux avaient été présentées par les conjoints non iraquiens de nationaux iraquiens qui alléguaient essentiellement une perte d'usage parce qu'ils ne pouvaient retourner en Iraq pour habiter leur résidence. UN وقُدمت مطالبتان من جانب زوجات غير عراقيات لمواطنين عراقيين طالبن أساساً بتعويض عن خسارة الاستخدام لأنهن لم يستطعن العودة إلى العراق للإقامة في الممتلكات العقارية.
    Des groupes peuvent être classés dans la catégorie des défavorisés, même s'ils ne souhaitent pas être considérés comme tels, par peur d'être victimes d'ostracisme ou parce qu'ils ne sont pas favorables à l'action positive. UN إذ يمكن تصنيف جماعات بأنها جماعات محرومة حتى وإن لم تكن هي راضية عن ذلك خوفـا من الوصم أو لأنها لا تحبذ العمل الإيجابي.
    Le nombre de jeunes découragés, non comptés parmi les chômeurs parce qu'ils ne sont pas en recherche active d'emploi, a aussi fortement augmenté dans de nombreux pays. UN وقد زاد زيادة حادة في كثير من البلدان أيضا عدد الشباب العاملين المحبطين، الذين لم يُحسبوا ضمن العاطلين لأنهم لا يسعون حثيثا للحصول على عمل.
    Certains donateurs sont peut-être encore sceptiques parce qu'ils ne sont pas convaincus que l'aide soit une solution. UN وربما ظل الشك يخامر بعض المانحين، لأنهم لا يزالون غير مقتنعين بفعالية المساعدة.
    Les réfugiés peuvent également se déplacer vers d'autres pays, soit parce qu'ils ne bénéficient pas d'une protection efficace, soit pour d'autres raisons. UN وقد يتجهون أيضاً إلى بلدان أخرى إما لأنهم لا يحصلون على الحماية الفعلية أو لأسباب أخرى.
    C'est parce qu'ils ne réalisent pas que la race est juste un truc inventé. Open Subtitles لا أعتقد أنهم تفَهموا لأنهم لا يدّركون أن العرق مجرد أمر وهمي
    Beaucoup de nos meilleurs cerveaux ont quitté le pays parce qu'ils ne pensaient pas avoir d'avenir dans un pays gouverné par le nationalisme ethnique, la corruption et l'avidité. UN والعديد من أذكى أدمغتنا تركت البلد، لأنها لم تجد مستقبلا لها في بلد محكوم بالقومية الإثنية والفساد والجشع.
    Par ailleurs, les présumés utilisateurs, les gendarmes, n'ont pas manifesté un grand intérêt pour lesdits véhicules parce qu'ils ne les trouvaient pas assez < < confortables > > . UN ولم تظهر الشرطة اهتماماً كبيراً بتلك المركبات لأنها لم تجدها " مريحة " بالقدر الكافي.
    Toutefois, certains de ces programmes ont été critiqués, en particulier parce qu'ils ne permettent pas d'acquérir de nouvelles compétences et qu'ils sont souvent associés à des activités à faible productivité. UN 35 - ومع ذلك، تعرضت بعض هذه المخططات لانتقاد، خصوصاً لأنها لم تتضمن اكتساب مهارات جديدة، ولأنها غالباً ما تكون مرتبطة بأنشطة منخفضة الإنتاجية.
    Chaque jour, ils prient pour ne pas tomber malade, car 18 000 d'entre eux mourront cette année, simplement parce qu'ils ne sont pas assurés. Open Subtitles يصلون كل يوم حتى لا يصابوا بمرض لأن 18 الف منهم سيموت هذه السنة ببساطة لأنهم غير مُؤَمَّنون
    La plupart de ceux qui fuient la faim se voient refuser l'entrée et la protection dans d'autres pays parce qu'ils ne peuvent pas prétendre au statut de réfugié au sens traditionnel et juridique du terme. UN ومعظم الناس الهاربين من الجوع لا يسمح لهم بالدخول ولا بالحماية في البلدان الأخرى لأنهم غير مؤهلين للحصول على صفة لاجئين بالمعنى التقليدي والقانوني.
    Ainsi, certains soumissionnaires ont été disqualifiés parce qu'ils ne remplissaient pas ces conditions relatives à la composition des équipes d'experts. UN وهكذا رُفض بعض مقدمي العروض الذين قدموا أقل التكاليف لأنهم لم يستوفوا شروط الخبرة.
    Les administrateurs au niveau de l'administration centrale ne pouvaient pas résoudre les problèmes au niveau local parce qu'ils ne comprenaient pas les réalités locales. UN فلم يستطع المديرون على المستوى المركزي حل المشاكل الناشئة على الصُعد المحلية لأنهم لم يفهموا الظروف المحلية.
    Il peut également s'agir de la situation où la personne disparue a été enlevée par des groupes armés qui, parce qu'ils ne sont pas identifiés ou ont agi en usurpant soit leur uniformes soit leurs documents d'identification à des policiers ou des militaires, ont été assimilés, à tort, à des agents relevant des forces armées ou des services de sécurité. UN وقد يتعلق الأمر أيضاً بحالة الشخص المفقود الذي اختطفته جماعات مسلحة لا تُعرف هويتها أو انتحلت صفة أفراد الشرطة أو الجيش بارتداء زيهم أو استخدام وثائق هويتهم، فاعتُبرت خطأً عناصر تابعة للقوات المسلحة أو للدوائر الأمنية.
    On critique souvent les quotas parce qu'ils conduiraient à défavoriser d'autres groupes vulnérables qui revendiquent aussi l'égalité, parce qu'ils contribueraient à susciter l'hostilité et le ressentiment entre les groupes sociaux et parce qu'ils ne tiendraient pas compte de l'élément fondamental que constitue le choix individuel. UN وكثيراً ما ينتقد نظام الحصص لأنه يؤدي إلى الإضرار بجماعات محرومة أخرى لها مطالب مشابهة فيما يتعلق بالمساواة، كما يسهم في بث الحقد والاستياء بين الجماعات، ولا يضع في الاعتبار العنصر الأساسي المتعلق بالاختيار الشخصي.
    Deux avaient été présentées par les conjoints non iraquiens de nationaux iraquiens qui alléguaient essentiellement une perte d'usage parce qu'ils ne pouvaient retourner en Iraq pour habiter leur résidence. UN وقُدمت مطالبتان من جانب زوجات غير عراقيات لمواطنين عراقيين طالبن أساساً بتعويض عن خسارة الاستخدام لأنهن لم يستطعن العودة إلى العراق للإقامة في الممتلكات العقارية.
    Nous ne devrions pas priver des pays d'un siège non permanent au Conseil de sécurité simplement parce qu'ils ne peuvent pas remplir tous ou certains des critères. UN وينبغي لنا ألا نحرم البلدان من الحصول على مقاعد غير دائمة في مجلس الأمن، لا لشيء سوى لأنها لا تفي بكل المعايير أو ببعض منها.
    Certains parents se sont abstenus d'envoyer leurs enfants à l'école parce qu'ils ne pouvaient pas se permettre d'acheter les manuels voulus ou l'uniforme demandé. UN وقد امتنع بعض الآباء والأمهات عن إرسال أبنائهم إلى المدارس لعدم قدرتهم على شراء الكتب المدرسية المطلوبة أو الزي الموحد المناسب.
    Il devrait revenir à ceux qui ont perdu leurs maisons parce qu'ils ne peuvent pas payer leurs dettes, et à ceux qui ont perdu leur emploi à cause de la crise. UN كان يجب أن تذهب تلك الأموال إلى الذين فقدوا منازلهم لعجزهم عن سداد ديونهم وللذين فقدوا عملهم بسبب الأزمة.
    D'après les estimations du gouvernement, un à deux pour cent des demandeurs d'asile ne demandent asile en Pologne que parce qu'ils ne peuvent atteindre la destination souhaitée. UN ووفقا لتقديرات الحكومة، فإن نسبة تتراوح بين واحد واثنين في المائة من ملتمسي اللجوء يتقدمون بطلبات للجوء في بولندا لا لشيء إلا ﻷنهم عاجزون عن الوصول إلى وجهتهم النهائية المستحبة.
    Parfois, les armateurs deviennent insolvables parce qu'ils ne peuvent affréter les navires retenus par des pirates pendant de longues périodes. UN وفي بعض الحالات، أصبح ملاك السفن معسرين بسبب عدم قدرتهم على تأجير السفن التي يحتجزها القراصنة لفترات طويلة.
    On leur a dit qu'ils ne pouvaient se rendre où ils le souhaitaient parce qu'ils ne sont pas assez bons. Open Subtitles لقد قيل لهم بأنهم لا يستطيعون الوصول الى المناصب التي كانوا يريدونها لأنهم ليسوا جيدين بما فيه الكفاية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus