Le Conseil a pu agir de manière aussi décisive parce que la communauté internationale et la région en particulier ont soutenu son action. | UN | وتمكن المجلس من فعل ذلك بحزم لأن المجتمع الدولي, والمنطقة على وجه الخصوص, دعما إجراءه. |
Pour chacun d'entre nous, cette responsabilité commence chez soi parce que la communauté internationale ne peut aider une nation qui ne s'efforce pas de s'aider elle-même. | UN | وهذه المسؤولية، بالنسبة لكل واحد منا، تبدأ في بلداننا لأن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يساعد أية دولة لا تعمل على مساعدة نفسها. |
Un projet de résolution sur cette question a une fois encore été proposé en raison de la situation désastreuse sur le terrain et parce que la communauté internationale n'a pas été en mesure d'ouvrir la voie à un règlement multilatéral réaliste. | UN | وقد اقتُرح مشروع قرار بشأن هذه المسألة مرة أخرى بسبب الأوضاع المتردية على الأرض، وذلك لأن المجتمع الدولي لم يتمكن من التوصل إلى حل عملي متعدد الأطراف. |
La tragédie au Rwanda, par exemple, n'a pas eu lieu parce que les autorités ignoraient qu'elles avaient l'obligation juridique de protéger leurs populations ou parce que la communauté internationale n'avait pas les instruments nécessaires pour l'arrêter. | UN | فلم تقع المأساة في رواندا، على سبيل المثال، لأن السلطات لم تكن مدركة لالتزامها القانوني بحماية سكانها، ولا لأن المجتمع الدولي كان يفتقر إلى الوسائل اللازمة لمنعها. |
Cette réalité est apparue parce que la communauté internationale n'est pas parvenue à établir un partenariat mondial efficace pour faire face aux nombreux problèmes qui, en fin de compte, ont eu des répercussions sur l'humanité tout entière. | UN | وقد تجسدت تلك الحقيقة لأن المجتمع الدولي فشل في إقامة شراكة لمواجهة المجموعة الكبيرة من التحديات التي أثرت، في آخر المطاف، على بني البشر أجمعين. |
Heureusement, elles ont échoué, parce que la communauté internationale a pu intervenir collectivement à l'appui des autorités élues et négocier une issue pacifique à cette tentative de coup d'État, ce qui a permis de rétablir notre Gouvernement constitutionnel. | UN | لكنهم لم يفلحوا لأن المجتمع الدولي تدخل بسرعة فدعم سلطاتنا المنتخبة وتفاوض على إنهاء المحاولة الانقلابية سلميا، مما أعاد الحكومة الدستورية إلى بلدنا. |
L'histoire du processus de paix au Moyen-Orient est marquée par le fait que, dès qu'apparaissent des indications positives, les progrès sont menacés parce que la communauté internationale tarde trop à s'engager pleinement à l'appui du processus de paix. | UN | ويتمثل تاريخ عملية السلام في الشرق الأوسط في أنه كلما ظهرت مؤشرات إيجابية، يصبح التقدم مهددا لأن المجتمع الدولي يتباطأ في الاشتراك بشكل كامل في دعم عملية السلام. |
L'Accord de paix pour le Darfour est par exemple considéré comme un échec, en grande partie parce que la communauté internationale n'a pas donné aux parties suffisamment de temps pour surmonter leur méfiance réciproque, aborder des questions fondamentales et consulter leurs partisans dans le Darfour. | UN | فاتفاق سلام دارفور لعام 2006، على سبيل المثال، يعتبر بقدر كبير قد فشل لأن المجتمع الدولي لم يتح الوقت الكافي للأطرف لتجاوز عدم الثقة الذي يكنه كل طرف للآخر، ولمعالجة القضايا الرئيسية، والتشاور مع مؤيديهم في دارفور. |
La Conférence pouvait prendre un caractère historique, non seulement parce qu'elle était la première de son genre qui se déroulait en Afrique subsaharienne, mais également parce que la communauté internationale était sur le point de lancer les activités du Fonds pour l'adaptation et de prendre des mesures concrètes en matière d'adaptation. | UN | وأشار إلى أن المؤتمر يمكن أن يكون مؤتمراً تاريخياً لا لأنه أول مؤتمر من هذا النوع يُعقد في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى فحسب وإنما أيضاً لأن المجتمع الدولي قد اقترب من تفعيل صندوق التكيف واتخاذ إجراءات ملموسة بشأن التكيف. |
La Conférence pouvait prendre un caractère historique, non seulement parce qu'elle était la première de son genre qui se déroulait en Afrique subsaharienne, mais également parce que la communauté internationale était sur le point de lancer les activités du Fonds pour l'adaptation et de prendre des mesures concrètes en matière d'adaptation. | UN | وأشار إلى أن المؤتمر يمكن أن يكون مؤتمراً تاريخياً لا لأنه أول مؤتمر من هذا النوع يُعقد في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى فحسب وإنما أيضاً لأن المجتمع الدولي قد اقترب من تفعيل صندوق التكيف واتخاذ إجراءات ملموسة بشأن التكيف. |
L'armée rwandaise a dû entrer en RDC parce que la communauté internationale avait manqué à ses responsabilités, s'agissant non seulement de prévenir ou d'arrêter le génocide de 1994, mais aussi de désarmer les Interahamwe et les ex-FAR et de protéger la population rwandaise contre leurs attaques continues. | UN | لقد كان على الجيش الرواندي أن يدخل إلى الكونغو لأن المجتمع الدولي تخلى ليس فحسب عن مسؤوليته في منع الإبادة الجماعية لعام 1994 أو وقفها، وإنما تخلى أيضا عن مسؤوليته في نزع سلاح قوات إنتراهاموي والقوات المسلحة الرواندية السابقة وحماية شعب رواندا من استمرار هجماتهما. |
Pourquoi? parce que la communauté internationale ne voulait pas stigmatiser un État et l'exclure définitivement de la communauté des nations, parce que l'intention était de réintégrer les États et de ne pas leur imposait une charge excessive, et parce que le droit international imposait des limites à l'indemnisation des dommages de guerre > > . | UN | لماذا؟ لأن المجتمع الدولي كان يرمي إلى تجنب التشنيع على دولة من الدول وإقصائها بصورة دائمة من مجتمع الدول وإلى إعادة إدماج الدول وعدم تحميل دولة من الدول عبئاً مفرطاً وأن يفرض القانون الدولي " قيوداً [على] التعويض الكامل فيما يتعلق بالمطالبات الخاصة بأضرار الحرب " . |