"parce que le comité" - Traduction Français en Arabe

    • لأن اللجنة
        
    • نظراً إلى أن اللجنة
        
    La délégation jordanienne s'est abstenue pendant le scrutin parce que le Comité spécial n'a pas fourni d'explication satisfaisante de la raison pour laquelle il a choisi d'ajouter une référence à la contestation au sujet de la souveraineté. UN ووفده امتنع عن التصويت لأن اللجنة الخاصة لم تقدم تفسيرا مرضيا لسبب اختيارها إضافة إشارة إلى المنازعات حول السيادة.
    Cette réduction a été recommandée parce que le Comité consultatif a estimé que les 23 postes d'appoint au Siège devraient figurer dans un additif aux propositions relatives au Compte d'appui plutôt que dans une demande d'autorisation d'engagement de dépenses. UN وأوضح أنه تمت التوصية بالتخفيض لأن اللجنة الاستشارية رأت أن طلب إنشاء 23 وظيفة للدعم في المقر ينبغي إيراده في إضافة لمقترح حساب الدعم عوضا عن إيراده في طلب سلطة الالتزام.
    En ne faisant pas parvenir de réponse au sujet d'une communication, ou en envoyant une réponse incomplète, l'État qui fait l'objet de la communication se place en situation désavantageuse parce que le Comité est alors contraint d'examiner la communication en l'absence de toute l'information nécessaire concernant la plainte. UN بيد أن الدولة المعنية عندما لا ترد على بلاغ ما أو ترد عليه رداً ناقصاً فإنها تُضعف موقفها، لأن اللجنة تكون مضطرة حينئد إلى النظر في البلاغ دون أن تتوفر لها المعلومات الكاملة المتعلقة به.
    Dans certains passages du projet, il n'y a presque aucun renvoi parce que le Comité ne s'est jamais prononcé sur les questions abordées; M. O'Flaherty a donc simplement appliqué la logique généralement suivie par le Comité. UN وهناك بعض فقرات المشروع التي تخلو من الإحالات لأن اللجنة لم تتخذ موقفاً بشأن المسائل المطروحة؛ ولذا، فإنه قام فقط بتنفيذ المنطق المتبع عادة من جانب اللجنة.
    Le Président déclare qu'aucune consultation officieuse n'est possible parce que le Comité a utilisé tout le temps de réunion qui lui était alloué. Une décision doit être prise sur le point de savoir s'il faut transmettre ou non à la conférence un projet de rapport qui n'est rien de plus qu'un compte-rendu technique et procédural. UN 56 - الرئيس: قال إنه نظراً إلى أن اللجنة استنفدت كل الوقت المسموح لها به لجلساتها، لا يمكن إجراء مزيد من المشاورات ويجب اتخاذ قرار الآن بشأن تقديم أو عدم تقديم تقرير إلى المؤتمر لا يعدو أن يكون سرداً تقنياًّ وإجرائياًّ.
    En ne faisant pas parvenir de réponse au sujet d'une communication, ou en envoyant une réponse incomplète, l'État qui fait l'objet de la communication se place en situation désavantageuse parce que le Comité est alors contraint d'examiner la communication en l'absence de toute l'information nécessaire concernant la plainte. UN بيد أن الدولة المعنية عندما لا ترد على بلاغ ما أو ترد عليه رداً ناقصاً فإنها تُضعف موقفها، لأن اللجنة تكون مضطرة حينئد إلى النظر في البلاغ دون أن تتوفر لها المعلومات الكاملة المتعلقة به.
    En ne faisant pas parvenir de réponse au sujet d'une communication, ou en envoyant une réponse incomplète, l'État qui fait l'objet de la communication se place en situation désavantageuse parce que le Comité est alors contraint d'examiner la communication en l'absence de toute l'information nécessaire concernant la plainte. UN بيد أن الدولة المعنية عندما لا ترد على بلاغ ما أو ترد عليه رداً ناقصاً فإنها تُضعف موقفها، لأن اللجنة تكون مضطرة حينئد إلى النظر في البلاغ دون أن تتوفر لها المعلومات الكاملة المتعلقة به.
    Par le passé, le Comité a conseillé au Secrétariat de ne pas lui présenter un budget improvisé en même temps qu'une demande d'autorisation de dépenses parce que le Comité ne souhaite pas se trouver dans une situation dans laquelle il approuverait un budget et les engagements qui en découlent qui auraient été élaborés et examinés hâtivement. UN وقد نبهت اللجنة على الأمانة العامة في السابق بألا تقدم الميزانيات كأمر واقع فيما يتعلق بطلبات سلطة الالتزام، لأن اللجنة لا تود أن تكون في وضع تضطر فيه إلى الموافقة، في واقع الأمر، على ميزانية وعلى جميع المقررات التي تصاحبها دون أن يتوافر لديها الوقت اللازم لدراستها وتمحيصها.
    En outre, la première phrase du paragraphe 5, placée entre crochets, ne présente guère d'intérêt non seulement parce qu'elle tombe sous le sens, mais aussi parce que le Comité précise systématiquement quelle garantie énoncée à l'article 14 est absolue et quelle autre peut être restreinte et dans quelles conditions. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الجملة الأولى من الفقرة 5 الموضوعة بين قوسـين معقوفين لا تمثل أهمية كبيرة، ليس فقط لأنها بديهية، وإنما أيضاً لأن اللجنة تحدد بصورة منتظمة أي ضمان يكون مطلقاً في المادة 14، وأي ضمان آخر من الممكن تقييده وبأية شروط.
    Par exemple il a noté une certaine réticence à débattre de la question des nouvelles technologies pendant l'examen de l'Observation générale no 34 relative à la liberté d'expression, et il aurait été décevant que le texte ne traite pas cette question simplement parce que le Comité n'avait pas de jurisprudence dans ce domaine. UN ولاحظ السيد سالفيولي على سبيل المثال بعض التردد في مناقشة مسألة التكنولوجيات الجديدة خلال النظر في التعليق العام رقم 34 بشأن حرية التعبير، ولكنه قال إنه سيكون من المخيب للأمل أن يمتنع نص التعليق عن معالجة هذه المسألة فقط لأن اللجنة ليست لها سوابق قضائية في هذا المجال.
    17. Il est vrai, comme l'a relevé M. Amor, que le projet traite peu de la question de la liberté d'opinion; c'est parce que le Comité ne s'est guère exprimé exclusivement sur ce sujet. UN 17- وصحيح، كما ذكر السيد عمر، أن المشروع لا يتناول بعمق مسألة حرية الرأي لأن اللجنة لم تبد رأيها بصورة حصرية بشأن هذه المسألة.
    Il est assurément audacieux d'affirmer qu'une < < question > > n'est pas visée par la réserve simplement parce que le Comité préfère adopter sur le fond une perspective différente de celle de la Cour européenne. UN ولا يمكن أن نذهب إلى حد القول إن " المسألة " لا يغطيها التحفظ، فقط لأن اللجنة تفضل اتخاذ موقف مخالف للموقف الذي اتخذته المحكمة الأوروبية بشأن الأسس الموضوعية.
    Elle recommande la note B1 pour la Hongrie en ce qui concerne sa collecte de données sur l'origine raciale ou ethnique parce que le Comité a besoin d'informations supplémentaires sur l'impact de la législation pertinente adoptée en 2011 et sur la question de savoir si les données sur l'ethnicité sont collectées conformément aux principes énoncés dans le Pacte. UN وأوصت بالعلامة " باء1 " لهنغاريا فيما يتصل بجمعها البيانات عن الأصل العرقي أو الإثني لأن اللجنة طلبت معلومات إضافية عن أثر التشريعات ذات الصلة الصادرة عام 2011 وبشأن ما إذا كانت البيانات المتعلقة بالانتماء العرقي تجمع وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في العهد.
    M. Elsherbini (Égypte) précise que sa délégation soutient sans équivoque l'application du droit à l'autodétermination et qu'elle s'est abstenue pendant le scrutin parce que le Comité spécial n'a pas donné d'explication sur les conséquences d'un élément supplémentaire ajouté au paragraphe 2. UN 25 - السيد الشربيني (مصر): قال إن وفده يؤيد التطبيق المطلق للحق في تقرير المصير. وقد امتنع عن التصويت لأن اللجنة الخاصة لم تقدم أي تفسير للعواقب الممكنة لإضافة عنصر آخر إلى الفقرة 2.
    M. Kemper (Allemagne) fait part de sa réticence à accepter la proposition des États-Unis parce que le Comité avait décidé qu'il y aurait deux options pour les recommandations 189 et 192. UN 68- السيد كمبر (ألمانيا) قال إنه متردد في قبول اقتراح ممثل الولايات المتحدة لأن اللجنة كانت قد قررت أن يكون هناك خيارات للتوصيتين 189 و192.
    c) La nécessité d'avoir des organes distincts, indépendants et impartiaux pour examiner les plaintes faisant état de violations de la Convention, parce que le Comité a relevé maintes fois que les victimes de tortures et de mauvais traitements ne s'adressaient pas aux autorités du système qu'elles tiennent précisément pour responsable des actes dénoncés; UN (ج) الحاجة إلى هيئات منفصلة ومستقلة ونزيهة للنظر في شكاوى انتهاكات الاتفاقية لأن اللجنة لاحظت مراراً وتكراراً أن من المستبعد أن يتوجه ضحايا التعذيب وسوء المعاملة إلى سلطات النظام نفسها التي يُزعم أنها المسؤولة عن هذه الأفعال؛
    c) La nécessité d'avoir des organes distincts, indépendants et impartiaux pour examiner les plaintes faisant état de violations de la Convention, parce que le Comité a relevé maintes fois que les victimes de tortures et de mauvais traitements ne s'adressaient pas aux autorités du système qu'elles tiennent précisément pour responsable des actes dénoncés; UN (ج) الحاجة إلى هيئات منفصلة ومستقلة ونزيهة للنظر في شكاوى انتهاكات الاتفاقية لأن اللجنة لاحظت مراراً وتكراراً أن من المستبعد أن يتوجه ضحايا التعذيب وسوء المعاملة إلى سلطات النظام نفسها التي يُزعم أنها المسؤولة عن هذه الأفعال؛
    c) La nécessité de disposer d'organes distincts, indépendants et impartiaux pour examiner les plaintes faisant état de violations de la Convention, parce que le Comité a relevé maintes fois que les victimes de tortures et de mauvais traitements n'allaient pas se tourner vers les autorités du système qu'elles tiennent précisément pour responsable des actes incriminés; UN (ج) الحاجة إلى هيئات منفصلة ومستقلة ونزيهة للنظر في شكاوى انتهاكات الاتفاقية لأن اللجنة لاحظت مراراً وتكراراً أن ضحايا التعذيب وسوء المعاملة من المستبعد أن يتوجهوا إلى سلطات النظام الذي يُزعم أنه مسؤول عن هذه الأفعال بالتحديد؛
    Le Président déclare qu'aucune consultation officieuse n'est possible parce que le Comité a utilisé tout le temps de réunion qui lui était alloué. Une décision doit être prise sur le point de savoir s'il faut transmettre ou non à la conférence un projet de rapport qui n'est rien de plus qu'un compte-rendu technique et procédural. UN 56 - الرئيس: قال إنه نظراً إلى أن اللجنة استنفدت كل الوقت المسموح لها به لجلساتها، لا يمكن إجراء مزيد من المشاورات ويجب اتخاذ قرار الآن بشأن تقديم أو عدم تقديم تقرير إلى المؤتمر لا يعدو أن يكون سرداً تقنياًّ وإجرائياًّ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus