"parce que les états membres" - Traduction Français en Arabe

    • لأن الدول الأعضاء
        
    Il n'a pas encore été possible de conclure une convention générale sur le terrorisme international parce que les États Membres continuent de réfléchir à la définition du terrorisme. UN ولم يتسنّ بعد إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي لأن الدول الأعضاء لا تزال تفكر في تعريف للإرهاب.
    S'il a le sentiment d'être honoré, c'est parce que les États Membres de l'ONUDI ont exprimé leur confiance en sa capacité de diriger cette grande institution. UN وهو يشعر بالفخر لأن الدول الأعضاء في اليونيدو أعربت عن ثقتها في قدرته على تسيير مؤسسة كبيرة كهذه.
    Le Groupe de travail à composition non limitée a été constitué parce que les États Membres ont reconnu la nécessité de réformer le Conseil. UN وقد أنشئ الفريق العامل المفتوح باب العضوية لأن الدول الأعضاء أدركت الحاجة إلى إصلاح المجلس.
    Je dirais que tout s'est bien passé parce que les États Membres étaient déterminés à parvenir à un dénouement rapide et parce que l'heureux candidat a des compétences exceptionnelles. UN وأود أن أقول أيضا إن العملية تمت بسلاسة لأن الدول الأعضاء عقدت العزم على الخروج بنتيجة مبكرة، ولأن المرشح الفائز يتمتع بمؤهلات استثنائية.
    Il est inacceptable qu'après l'adoption du nouveau régime des engagements, l'octroi de contrats continus soit gelé simplement parce que les États Membres n'ont pas pu s'entendre sur les modalités d'application du nouveau régime. UN 52 - ورأى أنه من غير المقبول، بعد اعتماد الترتيبات التعاقدية الجديدة، تجميد منح العقود المستمرة لأن الدول الأعضاء لم تتفق على طرائق تنفيذ تلك العقود.
    Le Groupe de travail a été créé parce que les États Membres ont reconnu qu'il était nécessaire de réformer le Conseil, mais nous savons tous à quel point il est décevant que, depuis sa création, le Groupe de travail soit demeuré dans une impasse, particulièrement sur la question essentielle de l'élargissement du Conseil de sécurité. UN وقد أنشئ الفريق العامل لأن الدول الأعضاء أدركت ضرورة إصلاح مجلس الأمن، ولكننا نعرف جميعا كم كان محبطا وصول الفريق العامل إلى طريق مسدود منذ تشكيله، وخاصة فيما يتعلق بقضية زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن البالغة الأهمية.
    On a indiqué que, s'il y avait un conflit entre le projet de convention et ces réglementations, ces dernières auraient préséance en tout état de cause, soit par l'effet de la législation nationale, soit parce que les États Membres de l'organisation régionale concernée n'adopteraient pas la convention en premier lieu. UN وقيل إنه، إذا كان هناك تنازع بين مشروع الاتفاقية وأية لوائح تنظيمية، ستكون الغلبة لتلك اللوائح التنظيمية على أية حال، اما لأن ذلك سيكون ناتجا عن القانون الوطني أو لأن الدول الأعضاء في المنظمات الإقليمية ذات الصلة لن تعتمد مشروع الاتفاقية.
    Ils n'ont pas été en mesure d'obtenir un soutien majoritaire pour aucun d'eux - non pas parce que les États Membres considèrent que les questions relatives aux droits de l'homme ne sont pas la priorité absolue, mais du fait de l'angle sous lequel les auteurs cherchent à aborder ces questions : en visant de manière sélective les États Membres sans pour autant faire l'effort de fournir des preuves à l'appui de leurs allégations. UN فهم لم يستطيعوا الحصول على دعم الأغلبية ولو حتى بالنسبة لمشروع قرار واحد - وذلك ليس لأن الدول الأعضاء لا تعتبر مسائل حقوق الإنسان من القضايا ذات الأولوية القصوى، ولكن بسبب الطريقة التي يحاول مقدمو مشاريع القرارات أن يعالجوا بها تلك القضايا: أي استهداف بعض الدول الأعضاء بشكل انتقائي بدون محاولة بذل أي جهد لإقامة الدليل على صحة ادعاءاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus