Si les changements climatiques constituent un problème, ce n'est pas parce que les pays vulnérables ne sont pas assez résilients. | UN | فتغير المناخ مشكلة ليس لأن البلدان الضعيفة ليست لديها القدرة الكافية على التحمل. |
Je fais cette observation tout d'abord parce que les pays membres du Groupe conçoivent la démocratie comme une des conditions de base pour le développement. | UN | وأوضح هذا في البداية لأن البلدان الأعضاء في المجموعة تعتبر الديمقراطية شرطا أساسيا للتنمية. |
L'homme d'affaires, lorsqu'il investit, investit pour faire le maximum de bénéfices, et non pour investir dans le pays. Il le fait pour emporter ces bénéfices, parce que les pays en développement sont considérés comme peu sûrs. | UN | فلمن يأتي رجل الأعمال لتقديم المساعدة؟ وحينما يستثمر رجل الأعمال، فإنه يفعل ذلك لكي يجني أكبر قدر من الأرباح، لا لكي يستثمر في البلد، بل ليأخذ منه لأن البلدان النامية تعتبر غير آمنة. |
Les dernières phases de l'éradication de la polio sont les plus difficiles et les plus coûteuses parce que les pays où elle continue de sévir posent des problèmes particuliers, notamment en cas de conflit interne. | UN | وتعد المراحل الأخيرة للقضاء على شلل الأطفال أشد المراحل صعوبة وتكلفة نظرا لأن البلدان المتبقية تشكل تحديات فريدة، تشمل الصراعات الداخلية فيها. |
C'est notamment le cas parce que les pays doivent renforcer la capacité de résilience aux phénomènes soudains, aux chocs induits par le changement climatique et aux phénomènes à évolution lente. | UN | وذلك هو الحال بوجه خاص لأن البلدان في حاجة إلى بناء قدرتها على مواجهة الصدمات السريعة الحدوث الناشئة عن المناخ، والظواهر البطيئة الحدوث. |
L'augmentation du prix des denrées alimentaires et de l'énergie fait également perdre le terrain gagné parce que les pays n'ont pas l'élasticité qui leur permettrait d'absorber le traumatisme de ces chocs extérieurs. | UN | كما أن ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة يقضي على أثر التقدم نظراً لأن البلدان ليست لديها الصلابة اللازمة لمواجهة مثل هذه الصدمات الخارجية المعاكسة. |
En outre, les stocks pourraient être si importants qu'un arrêt de la production de matières fissiles n'aurait aucun sens parce que les pays concernés pourraient continuer à fabriquer autant d'armes nucléaires qu'ils le souhaiteraient. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يكون حجم المخزونات كبيراً بحيث لا يكون وقف الإنتاج أمراً ذا معنى لأن البلدان المعنية تظل قادرة على إنتاج أي عدد تريده من الأسلحة النووية. |
Les conséquences du raz-de-marée ont été variables en partie parce que les pays touchés étaient diversement préparés aux catastrophes. | UN | 42 - تنوع أثر كارثة تسونامي جزئيا لأن البلدان المتضررة لم تكن تمتلك المستوى ذاته من الاستعداد للكوارث. |
Cependant, nous ne voyons guère de résultats réels ou tangibles parce que les pays développés ne tiennent pas leurs engagements mais continuent, malgré leurs belles paroles, à appuyer ou perpétuer des déséquilibres systématiques dans le système commercial international. | UN | لكننا نرى نتائج هزيلة أو لا نتائج حقيقية أو ملموسة، لأن البلدان المتقدمة لا تفي بالتزاماتها، وإنما تواصل دعم الاختلال المنهجي في النظام التجاري الدولي، على الرغم من خطابها. |
L'action unilatérale nationale ne rend pas plus difficile le travail de l'ONUDC parce que les pays se sont engagés fortement dans les efforts multilatéraux, notamment les Conventions contre la corruption et le crime organisé transnationaux. | UN | ولم تجعل الإجراءات التي تتخذها الدول من جانب واحد عمل المكتب أصعب، لأن البلدان تشارك مشاركة كبيرة في الجهود المتعددة الأطراف لا سيما اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
Aucune décision n'a été prise sur cette approche parce que les pays en développement étaient préoccupés par le risque qu'une telle approche amène à distinguer de facto les pays en développement en fonction de leurs besoins ponctuels. | UN | ولم يُتخذ أي قرار بشأن هذا النهج لأن البلدان النامية تخشى أن يؤدي مثل هذا النهج، في الواقع، إلى المفاضلة بين البلدان النامية وفقاً لما تتطلبه أوضاعها من احتياجات. |
On entend souvent dire qu'il n'y a pas d'accord concernant les priorités de la Conférence et qu'un tel accord ne peut exister, parce que les pays défendent leurs propres intérêts nationaux. | UN | ويقال في كثير من الأحيان إنه لا يوجد أي اتفاق بخصوص العناصر التي ينبغي أن تشكل أولويات جدول أعمال المؤتمر وإنه لا يمكن أن يتحقق هذا الاتفاق لأن البلدان تدافع عن مصالحها الوطنية الخاصة. |
La question s'est posée parce que les pays en développement procéderont généralement à des réductions de droits consolidés plus importantes que les pays développés, alors que les droits appliqués seront réduits dans une moindre proportion en raison de l'écart entre droits consolidés et droits appliqués ( < < dilution tarifaire > > ). | UN | وقد طُرحت هذه المسألة لأن البلدان النامية ستخفض، بوجه عام، التعريفات المُثبَّتة أكثر مما تخفضها البلدان المتقدمة، ولو أن معدلاتها المطبقة ستُخفَّض بدرجة أقل بسبب الفائض التعريفي. |
Par le passé, les investisseurs étrangers qui intervenaient sur des marchés relativement fermés établissaient souvent des liens importants avec des fournisseurs locaux, non seulement parce que les impératifs de qualité étaient moins rigoureux et les économies d'échelle moins essentielles, mais aussi parce que les pays hôtes imposaient souvent des conditions concernant la proportion d'éléments d'origine nationale. | UN | وفي الماضـي، كثيرا مـا أقـام المستثمرون الأجانـب، الذين كانوا يعملون في أسواق محلية مغلقـة نسـبيا، روابط هامة مع الموردين، ليس فقط لأن شروط النوعية كانت أقل صرامة ووفورات الحجم أقل أهمية، وإنما أيضا لأن البلدان المضيفة كانت في معظم الأحيان تفرض استخدام نسبة معينة من العناصر المحلية المنشأ. |
20. Il est important aussi de reconnaître que les décisions concernant les priorités du droit de la concurrence ne sont pas nécessairement définitives, parce que les pays ajustent souvent leur législation ou leurs priorités nationales en fonction de l'évolution des circonstances, y compris les changements de gouvernement. | UN | 20- ومن المهم أيضاً التسليم بأن القرارات المتعلقة بالأولويات المحددة في قوانين المنافسة لا تُتَّخَذ بالضرورة دفعة واحدة لأن البلدان غالباً ما تكيف قوانينها أو أولوياتها الوطنية حسب الظروف المتغيرة، بما في ذلك التغيرات التي تحدث في مستوى الحكومة. |
Dans les options concernant la modification de l'annexe B du Protocole de Kyoto, le Président a fait figurer dans le tableau des pays qui ne sont pas parties au Protocole, soit parce que les pays en question l'avaient expressément demandé, soit parce que leur nom était cité dans les propositions écrites soumises par les Parties. | UN | وفي الخيارات المتعلقة بتعديل المرفق باء أو تعديل بروتوكول كيوتو، أدرج الرئيس في الجدول الدول غير الأطراف في بروتوكول كيوتو، إما لأن البلدان المعنية قد طلبت ذلك صراحةً أو لأن أسماءها مدرجة في المقترحات النصية المقدمة من الأطراف. |
Les mécanismes existants, comme les stratégies de réduction de la pauvreté et les DSRP, ne sont pas réellement utilisés, principalement parce que les pays développés ne souhaitent pas assumer le coût élevé que leur application suppose. | UN | والأدوات الموجودة حاليا، مثل استراتيجيات الحد من الفقر والورقات الاستراتيجية للحد من الفقر، ليست مستخدمة بفعالية، وذلك أساسا لأن البلدان المتقدمة النمو لا ترغب في تحمّل التكاليف العالية التي ينطوي عليها ذلك. |
En conséquence, l'utilisation du DDT pour la lutte contre les vecteurs du paludisme augmentera, et continuera d'augmenter, non seulement parce que de nouveaux pays introduiront l'utilisation du DDT dans leurs programmes de lutte antipaludique, mais également parce que les pays utilisant actuellement du DDT étoffent leurs programmes de pulvérisation à effet rémanent dans les habitations. | UN | دي. تي لمكافحة ناقلات الملاريا أخذاً في الازدياد، وقد يستمر في ذلك، ليس فقط بسبب قيام بلدان جديدة بإدخال استخدام مادة الـ دي. دي. تي في برامجها لمكافحة ناقلات الملاريا، وإنما لأن البلدان التي تستخدم حالياً مادة الـ دي. |
Le représentant d'une Partie visée au paragraphe 1 de l'article 5 a rappelé que si des substances ayant un potentiel de réchauffement global élevé avaient été utilisées pour remplacer les CFC, ce n'était pas parce que les pays avaient voulu augmenter l'impact sur les changements climatiques mais parce qu'il n'y avait pas d'autres solutions de remplacement disponibles à ce moment-là. | UN | 159- وأوضَح ممثل طرف عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 أن مواد تتسم بارتفاع دالة الاحترار العالمي استُخدِمت للاستعاضة عن مركّبات الكربون الكلورية فلورية، ليس لأن البلدان أرادت أن تزيد الأثر على تغيُّر المناخ، ولكن لأنه لم تتوافر بدائل أخرى في ذلك الوقت. |
38. Il est important aussi de reconnaître que les décisions concernant les priorités du droit de la concurrence ne sont pas nécessairement immuables, parce que les pays ajustent souvent leur législation ou leurs priorités nationales en fonction de l'évolution des circonstances, y compris les changements de gouvernement. | UN | 38- ومن المهم أيضاً التسليم بأن القرارات المتعلقة بأولويات قانون المنافسة لا تُتخذ بالضرورة مرة واحدة لأن البلدان غالباً ما تكيّف قوانينها أو أولوياتها الوطنية حسب الظروف المتغيرة، بما في ذلك التغيرات التي تحدث على مستوى الحكومة. |