"parce que nous pensons" - Traduction Français en Arabe

    • لأننا نعتقد
        
    • لأننا نؤمن
        
    • لأننا نرى
        
    Nous devons te poser des questions sur les gens à qui tu as parlé cette semaine parce que nous pensons que l'un d'entre eux pourrait être le tueur. Open Subtitles نحن نحتاج لأن نسألك بضعة أسئلة حول الذين تحدثتي معهم هذا الأسبوع، لأننا نعتقد بأن أحد هؤلاء الناس يمكن أن يكون القاتل.
    Personne ici parce que nous pensons que Rat City est une sorte d'utopie, mais c'est la notre. Open Subtitles لا أحد هنا لأننا نعتقد مدينة الجرذ بعض نوع من اليوتوبيا، ولكن لنا.
    Nous ne pouvons pas oublier le protocole parce que nous pensons que c'est juste à tel moment et attendre que cela se passe bien. Open Subtitles لا يمكننا انتهاك البروتوكول لأننا نعتقد .أن ما نفعله صحيحاً ونتوقع الفرار بهذا
    Nous le faisons parce que nous pensons aussi que cela servira de mesure de confiance. UN ونحن نفعل ذلك لأننا نؤمن أيضا بأنه إجراء سيساعد على بناء الثقة.
    Nous l'avons fait parce que nous pensons que tous les peuples de la région méritent une meilleure chance. UN لقد فعلنا ذلك لأننا نؤمن بأننا جميعا شعوب المنطقة نستحق فرصة أفضل.
    Cette question est des plus importantes, bien sûr, parce que nous pensons que pour aller de l'avant nous devons en être conscients. UN وبالطبع فإن هذه مسألة هامة لأننا نرى أنه إذا أردنا المضي قدماً فعلينا أن ندرك هذه النقطة.
    Nous sommes ici parce que nous pensons que le black out a été provoqué par cette expérience. Open Subtitles نحن هنا اليوم .. لأننا نعتقد بأن الإغمائة العالميه حدثت عرضاً بسبب تجربتنا
    parce que nous pensons qu'ils sont liés. Open Subtitles لأننا نعتقد أنهم جميعاً مرتبطين ببعضهم البعض
    Nous proposons ces clarifications parce que nous pensons que les consultations présidentielles ne devraient pas cette année porter uniquement sur les questions de procédure. UN ويعرض المشتركون في تقديم هذا الاقتراح هذه الايضاحات لأننا نعتقد بأن المشاورات الرئاسية التي ستجرى هذا العام يجب ألاَّ تقتصر على العوامل الاجرائية.
    Nous avons voté pour ce texte, parce que nous pensons que la cause de la paix est primordiale et que l'Assemblée générale a le devoir, inévitablement, de continuer à se prononcer aussi souvent que nécessaire. UN لقد صوتنا لصالحه لأننا نعتقد أن قضية السلام لها الأولوية على أي اعتبار آخر ولأن الجمعية تحمل على عاتقها واجبا لا مفر منه بأن تجهر بصوتها في كل مرة تقتضي الضرورة بذلك.
    Le Groupe des 77 et la Chine entendent apporter à la présidence toute la coopération pour parvenir à des résultats concrets le plus rapidement possible parce que nous pensons que c'est le meilleur moyen d'amorcer la dynamique tant souhaitée de la réforme. UN وتعتزم مجموعة الـ 77 والصين أن تمنح الرئاسة كل التعاون الضروري للتحقيق المبكر لنتائج ملموسة لأننا نعتقد أن هذا هو أفضل سبيل لبداية الإصلاح الدينمي المنشود كثيرا.
    parce que nous pensons que vous le méritez. Open Subtitles لأننا نعتقد بأنك تستحق الأهتمام.
    La République-Unie de Tanzanie a voté pour la résolution visant à mettre fin au blocus économique et financier imposé à Cuba parce que nous pensons que les réalités politiques et économiques mondiales actuelles, et notamment entre Cuba et les États-Unis, justifient la fin de ce blocus. UN إن جمهورية تنزانيا المتحدة صوتت لصالح مشروع القرار لإنهاء الحصار الاقتصادي والمالي على كوبا لأننا نعتقد أن الحقائق السياسية والاقتصادية الراهنة في العالم، والحقائق القائمة بين كوبا والولايات المتحدة بصورة خاصة، تستوجب إنهاء الحصار.
    Aucun OMD ne peut être considéré comme prioritaire par rapport aux autres, mais nous estimons important d'indiquer que l'Italie a consacré beaucoup d'attention et de fonds au secteur de la santé parce que nous pensons qu'il est impossible de sortir de la pauvreté sans une hygiène et des conditions sanitaires correctes. UN ومع أنه لا يمكن تفضيل هدف واحد من الأهداف الإنمائية للألفية على سواه، فإننا نشعر أن من المهم الإشارة إلى أن إيطاليا خصصت الكثير من المال والجهد لقطاع الصحة، لأننا نعتقد أنه لا يوجد سبيل للتخلص من الفقر يدون ظروف النظافة والأحوال الصحية اللائقة.
    Israël s'est associé au consensus sur le projet de résolution A/C.1/57/L.44 parce que nous pensons que l'objectif d'un traité d'arrêt de la production de matières fissiles est rattaché au concept de zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN انضمت إسرائيل إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار A/C.1/57/L.44 لأننا نعتقد أن هدف معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يندرج في مفهوم إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    parce que nous pensons que Dylan était souvent dans cette maison quand vous étiez retenue. Open Subtitles لأننا نعتقد ان ( دايلن) كان في المنزل لوقت طويل. بينما كنتي محتجزة.
    parce que nous pensons que vous pouvez être un meurtrier. Open Subtitles لأننا نعتقد أنكَ قد تكون قاتل
    M. Yaroshevich (Bélarus) (parle en russe) : Le Bélarus a voté pour le projet de résolution A/C.1/ 64/L.46/Rev.1 parce que nous pensons qu'il a un caractère global et universel. UN السيد ياروشيفيتش (بيلاروس) (تكلم بالروسية): صوتت بيلاروس مؤيدة لمشروع القرار A/C.1/64/L.46/Rev.1 لأننا نعتقد أنه ذو طابع شامل وعالمي.
    Et nous le faisons parce que nous pensons qu'il faut honorer nos engagements. UN ونفعل ذلك أيضا لأننا نؤمن بالوفاء بالتزاماتنا.
    Depuis longtemps, le Japon défend et applique le principe des projets de coopération dits < < Sud-Sud > > , parce que nous pensons que ce type de partenariat accroît le sentiment d'être partie prenante tant chez les nouveaux bailleurs de fonds que chez les pays bénéficiaires. UN وتدعو اليابان منذ عهد بعيد إلى ما يُسمى مشاريع التعاون بين بلدان الجنوب وتقوم بتنفيذها لأننا نؤمن بأن هذا النوع من الشراكة يعزز ملكية الجهات المانحة البازغة والبلدان المتلقية على حد سواء.
    Nous l'avons fait parce que nous pensons qu'il est indispensable de promouvoir l'implication des économies émergentes, du secteur privé et de la société civile et de renforcer leurs rôles respectifs dans la gouvernance économique mondiale. UN وقد فعلنا ذلك لأننا نؤمن بأنه لا غنى عن تشجيع مشاركة الاقتصادات الناشئة، والقطاع الخاص والمجتمع المدني وتعزيز دور كل منها في الإدارة الاقتصادية العالمية.
    La France a voté en faveur du projet de résolution présenté par l'Algérie, parce que nous pensons que le Conseil de sécurité devait lancer un message fort et clair aux parties dans le contexte actuel d'extrême tension dans la région. UN صوتت فرنسا مؤيدة لمشروع القرار الذي قدمته الجزائر لأننا نرى أن يبعث مجلس الأمن برسالة قوية وواضحة إلى الطرفين في السياق الحالي المتسم بالتصعيد البالغ لحالات التوتر بهذه المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus