"parcs nationaux" - Traduction Français en Arabe

    • المتنزهات الوطنية
        
    • المنتزهات الوطنية
        
    • الحدائق الوطنية
        
    • منتزهات وطنية
        
    • متنزهات وطنية
        
    • حدائق وطنية
        
    • للمتنزهات الوطنية
        
    • والمنتزهات الوطنية
        
    • والمتنزهات الوطنية
        
    • حديقة وطنية
        
    • المتنزهات والمحميات الوطنية
        
    • المحميات
        
    • المحميّات الوطنية
        
    • الحدائق العامة
        
    • للمنتزهات الوطنية
        
    L'Équateur était résolu à préserver ses vastes parcs nationaux et avait décidé de ne pas exploiter ses réserves pétrolières pour assumer sa part de responsabilité dans la lutte contre le changement climatique. UN وأعربت إكوادور عن التزامها بالمحافظة على مناطقها الشاسعة من المتنزهات الوطنية وقررت عدم استغلال احتياطاتها النفطية إسهاماً في ضمان تحمل نصيبها من المسؤولية في التصدي لتغير المناخ.
    Les études nord-américaines sur les parcs nationaux font ressortir une tendance particulièrement intéressante. UN وقد لوحظ اتجاه وثيق الصلة على وجه الخصوص في دراسات أمريكا الشمالية في المتنزهات الوطنية.
    Les parcs nationaux créés pour encourager l'écotourisme sont considérés comme des sources de revenus. UN ويُنظر إلى المنتزهات الوطنية المقامة بالاقتران مع السياحة الإيكولوجية بوصفها فرصاً لدر الدخل.
    L'objet est détenu temporairement par le Service des parcs nationaux des États-Unis au Dry Tortugas National Park. UN وتحتفظ خدمة الحدائق الوطنية في الولايات المتحدة بالجسم الفضائي مؤقتاً في حديقة دراي تورتوغاز الوطنية.
    Il n'existe pas moins de cinq parcs nationaux sur le petit territoire monténégrin: Biogradska Gora, le lac Skadar, Durmitor, Lovćen et Prokletije. UN هناك خمس منتزهات وطنية في إقليم الجبل الأسود الصغير: بيوغرادسكا غورا، وبحيرة سكادار، ودورميتور، ولوفسين، وبروكليتيه.
    Les parcs nationaux où les activités économiques sont strictement surveillées et limitées représentent 17 % de notre territoire. UN إن ١٧ في المائة من مساحة بلادنا قد خصصت كلها لتكون متنزهات وطنية محمية تخضع اﻷنشطة الاقتصادية فيها لرقابة وقيود شديدة.
    Des mesures ont été prises pour créer des parcs nationaux, des réserves naturelles et des zones de protection d'espèces animales ou végétales particulières, et pour les mettre en valeur. UN واتخذت تدابير من أجل إنشاء حدائق وطنية ومحميات طبيعية ومناطق لحماية أنواع حيوانية أو نباتية بعينها واستصلاحها.
    Le Gouvernement a réduit la surface totale des plantations illicites de coca dans les parcs nationaux, en supprimant 7 389 hectares. UN وخفضت الحكومة مجموع مساحة مزارع الكوكا غير المشروعة في المتنزهات الوطنية وأزالت 389 7 هكتارا منها.
    Le Gouvernement hongrois a pris une initiative intéressante, en organisant à l'intention des médias des voyages d'études dans les parcs nationaux. UN واضطُلع بتجربة مفيدة في هنغاريا، حيث نظمت الحكومة جولات دراسية في وسائط الإعلام في المتنزهات الوطنية.
    La création de parcs nationaux, de forêts protégées et de réserves animales a encore réduit les possibilités de pacage saisonnier et repoussé de nombreuses communautés des terres basses et côtières vers des territoires plus arides. UN وأدى إنشاء المتنزهات الوطنية والغابات ومحميات حيوانات الصيد إلى استمرار تناقص مرونة مسارات الرعي الموسمية بدفع عدد كبير من مجتمعات الأراضي المنخفضة والأراضي الساحلية إلى أراضٍ أكثر قحولة.
    Il devrait être interdit d'accorder des droits de propriété privée, y compris des concessions, dans les parcs nationaux et d'autres biens publics du même type. UN فينبغي حظر منح أية حقوق خاصة، بما في ذلك الامتيازات، في المتنزهات الوطنية والممتلكات العامة المماثلة لها.
    L'État encourage la création de parcs nationaux et de réserves naturelles, lesquels sont inaliénables. UN وتشجع الدولة على إنشاء المتنزهات الوطنية والمناطق والملاذ الطبيعية المحمية التي لا يجوز التصرف بها.
    Guides sur l'environnement naturel, parcs nationaux UN أدلاء البيئة الطبيعية وحراس المنتزهات الوطنية
    Des militaires de la MONUC ont mené des patrouilles mixtes avec des gardes forestiers des parcs nationaux du Nord-Kivu et du Sud-Kivu pour mettre fin au commerce illégal du charbon de bois. UN وأجرى أيضا العنصر العسكري للبعثة دوريات مشتركة مع حراس المنتزهات الكونغوليين في المنتزهات الوطنية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية لتشديد الخناق على الاتجار غير المشروع بالفحم.
    Il a en effet décidé d'assumer sa part de coresponsabilité en consacrant 11 % de son territoire à l'humanité avec, entre autres, la création de 13 parcs nationaux. UN وقد صممنا على الاضطلاع بنصيبنا من المسؤولية بتخصيص 11 في المائة من أراضينا للإنسانية، عن طريق القيام، ضمن أمور أخرى، بإنشاء 13 من المنتزهات الوطنية.
    En outre, le Gouvernement a décidé d'éliminer les cultures illicites dans les parcs nationaux. UN وفضلاً عن هذا، قررت الحكومة القضاء على الزراعة غير المشروعة في الحدائق الوطنية.
    Certaines des terres en cause étaient situées dans le périmètre de parcs nationaux, et certaines étaient occupées ou possédées par des non-Mayas. UN فأجزاء من الأراضي المتنازع بشأنها تقع داخل منتزهات وطنية معلنة؛ والبعض الآخر يستوطنه أو يملكه أشخاص من غير المايا.
    Des parcs nationaux ont été créés, dont l'un notamment couvre 450 000 hectares dans les hautes terres de la province de l'Asir. UN وأنشئت عدة متنزهات وطنية ومنها متنزه بمساحة ٠٠٠ ٤٥٠ هكتار في مرتفعات منطقة عسير.
    Dans les deux cas, la création de parcs nationaux illustre la mise en œuvre concrète des trois Conventions de Rio. UN وطرح في حالتين اثنتين إنشاء حدائق وطنية باعتبارها مثالاً على تنفيذ اتفاقيات ريو الثلاث جميعاً.
    Nous avons commencé il y a quelques années à créer sur des parties de notre territoire national des parcs nationaux et des réserves biologiques. UN وقبل بضع سنوات بدأنا نخصص أجزاء واسعة من أراضينا للمتنزهات الوطنية ومناطق الحفظ اﻷحيائية.
    L'entrée des palais nationaux, du mausolée du roi, des galeries et des musées nationaux ou publics, des parcs nationaux ou publics, des théâtres nationaux ou publics et des infrastructures sportives publiques est également gratuite pour les personnes handicapées. UN وتشمل الإعفاءات من رسوم الاستعمال القصور الوطنية، والمتاحف الملكية، والمتاحف والأروقة الوطنية والعامة، والمنتزهات الوطنية والعامة، والمسارح الوطنية والعامة، والمرافق الرياضية العامة.
    Des forêts, des parcs nationaux et des vergers ont été gravement endommagés par les bombardements, surtout par les bombes en grappes. UN وقد لحق الدمار بكثير من مناطق الغابات والمتنزهات الوطنية والبساتين جراء القصف، وخاصة بالقنابل العنقودية.
    Le Gabon avait 13 parcs nationaux, qui représentaient un tiers du territoire national. UN وتوجد في غابون 13 حديقة وطنية تمثل ثلث الإقليم الوطني.
    Un autre domaine où l'Agence a joué un rôle de premier plan est celui de l'environnement. À ce titre, l'on peut noter que l'Agence a contribué à l'appui aux plans nationaux d'action pour l'environnement, à la gestion des ressources naturelles et à la gestion des parcs nationaux et des aires protégées. UN وهناك مجال آخر اضطلعت فيه الوكالة بدور رائد ألا وهو مجال البيئة؛ ففي هذا المجال أسهمت الوكالة في وضع خطط العمل الوطنية من أجل البيئة وفي إدارة الموارد الطبيعية وإدارة المتنزهات والمحميات الوطنية.
    Avant l'arrivée des réfugiés, le pays bénéficiait d'une aide internationale publique et privée pour la protection des parcs nationaux de la région orientale du pays. UN وكان بلده يستفيد قبل وصول اللاجئين من المعونة الدولية العامة والخاصة لحماية المحميات الوطنية في الجزء الشرقي من البلد.
    65. Le Gouvernement colombien et l'ONUDC ont également commencé à travailler ensemble en 2006 pour protéger l'environnement contre les dommages causés par la culture du cocaïer dans les parcs nationaux de Tayrona et de la Sierra Nevada de Santa Marta. UN 65- واستُهلّت أيضا في عام 2006 جهود مشتركة بين حكومة كولومبيا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة بغية حماية البيئة من الأضرار الناجمة من خلال زراعة جنبة الكوكا، وذلك في منطقتي المحميّات الوطنية في تايرونا وسييرا نيفادا دي سانتا مارتا.
    Ce projet viendra aider le Service des parcs nationaux, contribuera à la construction d’un centre national de l’environnement à Providenciales, et financera des programmes de sensibilisation du public aux avantages des parcs nationaux. UN وسوف يدعم هذا المشروع دائرة الحدائق العامة الوطنية، ويساعد في تشييد مركز وطني للبيئة في بروفيدنسيالس، ويمول برامج توعية لتثقيف الشعب بشأن مزايا الحدائق العامة الوطنية.
    Au Canada, l'évaluation des ressources de certaines zones au nord de la latitude 60° est le plus souvent réalisée dans le cadre de négociations liées aux revendications territoriales des populations autochtones et du projet de création de parcs nationaux dans le Nord. UN وهنـاك تقييمات محدودة المساحــة للموارد فـي كنـدا شمـال خــط عــرض ٦٠ كانت متصلة غالبا بالاحتياجات المتعلقة بمفاوضات المطالبات على اﻷراضي من السكان اﻷهليين، وباﻹنشاء المقترح للمنتزهات الوطنية الشمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus