"parent ou" - Traduction Français en Arabe

    • الوالدين أو
        
    • الأبوين أو
        
    • الآباء أو
        
    • والديه أو
        
    • والد أو
        
    • والديهم أو
        
    • قريب أو
        
    • قريب له أو
        
    • الوالد أو
        
    • أقاربه أو
        
    • أقربائهم أو
        
    • أقربائهم المفقودين أو
        
    • أبويه أو
        
    • وجدت صلة قرابة أو
        
    • أقارب أو
        
    Ils peuvent conclure des transactions avec le consentement d'un parent ou d'un tuteur. UN فيمكن لهم أن ينجزوا المعاملات بموافقة أحد الوالدين أو الوصي.
    Il n'existe pas de mécanisme efficace pour surveiller la condition de l'enfant et la manière dont le parent ou les parents en prennent soin. UN ولا توجد آلية فعالة لرصد حالة الطفل والرعاية التي يقدمها أحد الوالدين أو الوالدان معا.
    Présence obligatoire d'un parent ou d'un avocat lorsqu'un mineur est inculpé d'une infraction pénale; UN وجوب حضور أحد الأبوين أو المحامي لدى توجيه تهمة إلى حدث في جريمة جنائية؛
    La loi mettant un terme aux mariages d'enfants (1929): elle interdit les mariages de mineurs et prévoit des sanctions à l'encontre de toute personne − et notamment un parent ou tuteur − organisant un tel mariage; UN - قانون قيد زواج الأطفال، 1929، الذي يحظر زواج القصَّر وينص على عقوبات تطال أي شخص يقوم بتزويج أطفال، بما في ذلك الآباء أو الأوصياء.
    Une personne de moins de 21 ans ne pouvait contracter mariage lorsque le consentement du parent ou du tuteur était refusé. UN ولم يكن مسموحا بالزواج لمن يقل عن ١٢ سنة ورفض أحد والديه أو ولي أمره الموافقة على زواجه.
    En toutes circonstances, un parent ou un tuteur qui souhaite faire stériliser un mineur doit obtenir l'autorisation d'une cour ou d'un tribunal. UN وفي جميع الظروف الأخرى، يحتاج أي طلب يقدمه والد أو وصي لتعقيم حدث إلى إذن محكمة من المحاكم المختصة.
    Chose tragique, environ 17,5 millions d'enfants âgés de moins de 18 ans avaient en 2008 perdu un parent ou les deux à cause du sida. UN ومما يثير الأسى أن يفقد في عام 2008 قرابة 17.5 مليون طفل سنهم دون 18 عاما فقدوا أحد والديهم أو كليهما بسبب الإيدز.
    i) La personne qui procède à l'arrestation ou à la mise en détention doit décliner son identité (nom et rang) à l'intéressé ou à tout parent ou ami de l'intéressé qui le lui demande; UN ' ١ ' أن يقوم القائم بالقبض أو الاحتجاز بتعريف نفسه للمقبوض عليه أو أي قريب أو صديق له عند السؤال، باسمه ورتبته؛
    Cependant, cet article n'interdisait pas à un parent ou à toute autre personne ayant autorité sur un enfant de lui administrer un châtiment raisonnable. UN ومع ذلك، فإن هذا الباب لا يؤثر على حق أي من الوالدين أو أي شخص آخر في ممارسة الرقابة على الطفل ومعاقبته معاقبة معقولة.
    Les responsables lui ont indiqué que les enfants pouvaient être interrogés et pouvaient faire des déclarations sans qu'un parent ou un autre adulte de confiance soit présent. UN وأبلغ العاملون الوفد أن الأطفال يمكن استجوابهم ويمكنهم الإدلاء ببيانات دون حضور أحد الوالدين أو شخص بالغ موثوق به.
    À défaut, ces responsabilités peuvent être confiées à un parent ou au tuteur lui—même. UN وقد يؤمر أحد الوالدين أو الوصي بالتوقيع على إقرار يلزمه بممارسة الرعاية الواجبة والوصاية اللازمة.
    Les mineurs devraient, en outre, avoir le droit d'être assistés d'un parent ou d'un tuteur; UN وبالاضافة الى ذلك، ينبغي أن يكون للقصّر حق الاستعانة بأي من الوالدين أو الوصي؛
    Les mineurs devraient, en outre, avoir le droit d'être assistés d'un parent ou d'un tuteur; UN وينبغي أن يكون للقصّر، علاوة على ذلك، الحق في الحصول على المساعدة من أحد الأبوين أو من وصي؛
    Les mineurs devraient, en outre, avoir le droit d'être assistés d'un parent ou d'un tuteur; UN وينبغي أن يكون للقصّر، علاوة على ذلك، الحق في الحصول على المساعدة من أحد الأبوين أو من وصي؛
    b) La Loi mettant un terme aux mariages d'enfants (1929) : elle interdit les mariages de mineurs et prévoit des sanctions à l'encontre de toute personne - et notamment un parent ou tuteur - organisant un tel mariage; UN (ب) قانون قيد زواج الأطفال، 1929، ويحظر زواج القصَّر وينص على عقوبات لأي شخص يقوم بزواج الأطفال، بما في ذلك الآباء أو الأوصياء.
    Les mineurs sont toujours interrogés en présence d'un psychologue, d'un parent ou de leur tuteur, et d'un avocat conformément aux dispositions relatives à la protection de l'enfant. UN ويُستجوب القاصر دائماً بحضور طبيب نفساني، وأحد والديه أو ولي أمره، وبالدرجة الأولى بحضور محامٍ وفقاً لأحكام الحماية القانونية.
    à 15h, et tous les enfants ont été récupéré par un parent ou une personne autorisée. Open Subtitles عند الثالثة مساءً، وتمّ اصطحاب كلّ طفل بواسطة والد أو وصيّ مُعتمد.
    En 2003, 15 millions d'enfants de moins de 18 ans avaient perdu un parent ou les deux du fait du VIH/sida. UN وبحلول عام 2003 فقد 15 مليون طفل دون الثامنة عشرة أحد والديهم أو كليهما بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    :: Rendre visite à un parent ou à un ami qui réside légalement dans le pays; UN :: زيارة قريب أو صديق يقيم في البلاد إقامة مشروعة.
    Toutefois, même aujourd'hui, rien n'empêche la personne arrêtée de demander par l'intermédiaire de son avocat, d'un parent, ou d'un ami, à être examinée par un médecin. UN غير أنه لا يوجد حتى يومنا هذا ما يمنع المعتقل من أن يطلب بواسطة محاميه أو قريب له أو صديق له أن يُعرض على طبيب.
    La personne qui assure la garde et les soins est un parent ou le tuteur. UN ويكون مقدّم الرعاية في هذه الحالة هو الوالد أو الوصي القانوني.
    141. Avec le consentement du tribunal, un mineur peut être défendu par son gardien, un parent ou un représentant d'une institution sociale, sans que ceux—ci aient à présenter de procuration. UN ١٤١ - لمحكمة اﻷحداث أن تقبل للدفاع عن الحدث وليه أو أحد أقاربه أو أحد ممثلي المؤسسات الاجتماعية دون الحاجة إلى وكالة خطية.
    Il a par ailleurs informé le Groupe de travail que des réformes constitutionnelles visant à protéger le droit à la vie et à garantir le droit des personnes détenues de contacter un parent ou un ami et de consulter un avocat avaient été soumises au Parlement. UN كما أبلغت الحكومة الفريق العامل بأن إصلاحات دستورية قدمت إلى البرلمان لحماية الحق في الحياة وكفالة تمتع المعتقلين بالحق في الاتصال بأحد أقربائهم أو أصدقائهم وباستشارة محام.
    Les membres de la famille doivent être régulièrement informés des progrès et des résultats de l'enquête sur le sort d'un parent ou l'endroit où il se trouve. UN ويجب إبلاغ أفراد الأسرة بانتظام بالتقدم المحرز في التحقيقات المتعلقة بمصير أقربائهم المفقودين أو مكان وجودهم ونتائج هذه التحقيقات.
    b) Etre placé sous la garde d'un parent ou d'un responsable légal ou testamentaire. UN )ب( تسليمه إلى أحد أبويه أو من له حق الولاية أو الوصاية عليه.
    La plainte pouvait également être déposée, en son nom, par un tiers sous réserve que celui-ci soit un parent ou un associé du plaignant. La loi sur les droits de l'homme ne contenait aucune disposition particulière applicable aux plaignants représentant des intérêts de groupe. UN ويستطيع أي شخص أيضا أن يقدم شكوى بالنيابة عن شخص آخر إذا وجدت صلة قرابة أو زمالة تربطه بالشاكي ولا توجد أحكام محددة في قانون حقوق اﻹنسان تتعلق بمقدمي الشكاوى الذين يمثلون مصالح مجموعة معينة.
    90 % des auteurs étaient un parent ou un proche de la victime; UN - 90% من المعتدين أقارب أو جيران للضحايا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus