"parentalité" - Traduction Français en Arabe

    • الوالدية
        
    • الأبوين لأطفالهما
        
    • والأبوة
        
    • مهارات التربية
        
    • تنشئة الأطفال
        
    • الابوة
        
    • الرعاية الأبوية
        
    • الأبوة والأمومة
        
    • المهارات الأبوية
        
    • بالوالدية
        
    • في مجال التنشئة
        
    • وزواجهم وأبوتهم
        
    Notre société moderne sous-estime les difficultés de la parentalité et des relations familiales en général. UN فمجتمعنا الحديث يستخف بالتحديات الناشئة عن العلاقات الوالدية والأسرية بشكل عام.
    Il souligne combien il importe d'allouer des ressources à l'éducation relative à la parentalité plutôt que de recourir à la séparation. UN وتؤكد اللجنة أهمية تخصيص الموارد لتعليم المهارات الوالدية بدلاً من اللجوء إلى فصل الأطفال.
    Destinés aux parents, ils s'inscrivent dans la mission de soutien à la parentalité dont est chargé l'Office. UN وهذه البرامج الموجهة إلى الوالدين تندرج في إطار مهمة دعم الوالدية التي يضطلع بها المكتب.
    Table ronde sur le thème " Mettre fin à la violence à l'encontre des enfants par le biais d'une parentalité positive " (à l'occasion de la Journée mondiale de l enfance) (coorganisée par la Mission permanente du Chili et le Secrétariat de la Journée de prière et d'action pour les enfants) UN حلقة نقاش بشأن " وقف العنف ضد الأطفال عن طريق تربية الأبوين لأطفالهما بشكل إيجابي " (بمناسبة اليوم العالمي للطفل) (تشارك في تنظيمها البعثة الدائمة لشيلي وأمانة يوم الصلاة والعمل من أجل الأطفال " )
    Les notions de planification familiale et de parentalité responsable sont traitées conjointement. UN ويجري تناول مفاهيم تنظيم الأسرة، مع مفاهيم الأمومة والأبوة المسؤولة.
    Les grandes campagnes thématiques annuelles que mène l'ONE font également partie du soutien à la parentalité. UN ويدخل أيضا في عداد دعم الوالدية ما يقوم به المكتب من حملات مواضيعية سنوية على نطاق واسع.
    En matière démographique, la République des Philippines encourage une parentalité responsable et s'efforce d'améliorer les services de santé, notamment de santé génésique. UN وتشمل السياسة السكانية الحكومية تشجيع الوالدية المسؤولة وتوفير خدمات صحية أفضل، بما في ذلك خدمات الصحة الإنجابية.
    De nombreuses organisations non gouvernementales soutiennent aussi des programmes intergénérationnels, tels que des cours sur la parentalité positive et des programmes de mentorat. UN وتُوفِّر العديد من المنظمات غير الحكومية أيضا الدعم للبرامج المشتركة بين الأجيال من قبيل الصفوف الدراسية للرعاية الوالدية الإيجابية والبرامج الإرشادية.
    Le taux d'emploi des femmes âgées de 25 à 49 ans avec enfant de moins de 6 ans est inférieur de 40 % à celui des hommes du même groupe d'âge et il est de plus de 83 % pour la même phase de parentalité. UN فمعدل عمالة المرأة في الفئة العمرية 25-49 سنة التي لديها طفل دون سن السادسة يقل عن 40 في المائة في حين يبلغ المعدل بالنسبة للرجل في نفس الفئة العمرية وفي نفس المرحلة من الوالدية أكثر من 83 في المائة.
    L'enseignement d'une parentalité responsable et l'éthique des relations intimes laisse à désirer; les enfants font l'expérience d'activités sexuelles plus souvent et sans égard au risque ou aux faits de base concernant la manière dont leur corps fonctionne. UN والتثقيف بشأن الوالدية المسؤولة وآداب العلاقات الحميمة ليس كافيا؛ فالأطفال يقومون بتجريب ممارسة الجنس بتواتر أكبر وفي سن أبكر دون إيلاء أي اعتبار للمخاطر أو الحقائق الأساسية بشأن كيفية عمل أجسامهم.
    Il est nécessaire de prêter attention à tout ce qu'a de dimension sexuelle l'effet de la parentalité sur l'emploi des femmes et des hommes. UN 209 - ومن الضروري أن يولى الاهتمام للبعد الجنساني الكبير لأثر الوالدية على عمالة المرأة والرجل.
    Le taux d'emploi des femmes de 25 à 49 ans avec enfant de moins de 6 ans est inférieur à 40 % tandis que celui des hommes du même groupe d'âge au même stade de parentalité est de plus de 83 %. UN فمعدل عمالة المرأة في الفئة العمرية 25-49 سنة ولديها طفل دون سن السادسة يقل عن 40 في المائة في حين أن المعدل بالنسبة للرجل في نفس الفئة العمرية ونفس مرحلة الوالدية يزيد على 83 في المائة.
    Cette loi énonce les conditions et procédures autorisant la pratique de l'IVG, aux fins de protéger la vie et la santé de la mère ou lorsque la parentalité n'est pas désirée et ne peut être assumée. UN وينظم هذا القانون عمليات الإجهاض، ويحدد الشروط والإجراءات المتعلقة بأدائها مع إيلاء الاعتبار الواجب لحماية حياة المرأة وصحتها، وفي مصلحة الوالدية المنظمة والمسؤولة.
    Table ronde sur le thème " Mettre fin à la violence à l'encontre des enfants par le biais d'une parentalité positive " (à l'occasion de la Journée mondiale de l enfance) (coorganisée par la Mission permanente du Chili et le Secrétariat de la Journée de prière et d'action pour les enfants) UN حلقة نقاش بشأن " وقف العنف ضد الأطفال عن طريق تربية الأبوين لأطفالهما بشكل إيجابي " (بمناسبة اليوم العالمي للطفل) (تشارك في تنظيمها البعثة الدائمة لشيلي وأمانة يوم الصلاة والعمل من أجل الأطفال " )
    D'après le Défenseur public des droits (DPD) - entre autres personnes - , si un ensemble de règles, apparemment neutre, de subvention de projets postdoctoraux est discriminatoire lorsqu'il conduit à l'interruption de la subvention pour cause de maternité ou de parentalité, on peut considérer qu'il y a discrimination indirecte. UN ويرى أمين المظالم أنه إذا كانت مجموعة القواعد المتعلقة بوقف تقديم المنح لدراسات ما بعد الدكتوراه التي تبدو أنها محايدة تؤدي إلى التمييز بسبب الأمومة والأبوة فيمكن أن تعتبر أنها تمييز غير مباشر.
    c) De proposer des services de conseil, des formations de soutien à la parentalité et des thérapies appropriées, au besoin, ainsi que toute autre mesure de protection aux enfants et aux familles; UN (ج) إسداء المشورة وتوفير التدريب على مهارات التربية وتقديم العلاج المناسب، عند الضرورة، واتخاذ أي تدابير أخرى لحماية الأطفال والأسر باعتبارهم أولى الأولويات؛
    Des programmes d'éducation à la parentalité peuvent réduire certains de ces risques. UN ويمكن لبرامج التثقيف في مجال تنشئة الأطفال أن تحد من هذه المخاطر.
    Troisième règle de la parentalité : dormir est meilleur que le sexe. Open Subtitles :قاعدة الابوة رقم اربعة النوم أفضل من الجنس
    Il lui recommande aussi d'accroître le nombre de professionnels de santé qualifiés travaillant dans les services de santé prénatale et néonatale et d'obstétrique et de veiller à ce qu'ils reçoivent une formation sur la parentalité responsable et sur les modes de vie sains et à ce qu'ils en fassent la promotion. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير المزيد من العاملين الطبيين الأكفاء في هذه المرافق وكفالة تدريبهم والعمل على تعزيز الرعاية الأبوية وأسلوب الحياة بصورة صحية تلبي احتياجات الأطفال.
    OUTline NZ et GenderBridge estiment que les unions civiles n'ont pas instauré l'égalité en matière de parentalité. UN وأضافت كل من منظمة الخط الخارجي ومنظمة الجسر بين الجنسين أن حالات الارتباط المدني لم تؤدِّ إلى المساواة في مجال الأبوة والأمومة.
    Les États devraient adopter des mesures reposant sur des observations factuelles pour soutenir les bonnes pratiques parentales, notamment des mesures d'éducation à la parentalité, la création de groupes de soutien et la mise en place de services de consultation familiale, en particulier pour les familles dont les enfants ont des problèmes de santé ou d'autres difficultés d'ordre social. UN وينبغي للدول اعتماد تدخلات قائمة على الأدلة لدعم التربية الأبوية الجيدة، بما في ذلك التثقيف في مجال المهارات الأبوية ومجموعات الدعم والإرشاد الأسري، وبخاصة للأسر التي تواجه تحديات على صعيد صحة الأطفال وتحديات اجتماعية أخرى.
    En effet, le droit à la parentalité est un droit de l'homme fondamental relevant de la loi fondamentale : dignité et liberté de l'individu. UN وهذا إلى حين أن تكلَّل العلاجات بالحمل، نظراً لأن الحق في التمتّع بالوالدية حق أساسي من حقوق الإنسان، والذي يعتَبر جزءاً من القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته.
    Pour promouvoir auprès de la population une éducation parentale de qualité et les valeurs dégagées de l'étude, la Commission a produit des brochures présentant les résultats de l'étude et les actions qu'elle a menées pour promouvoir une parentalité de qualité. UN ومن أجل تعزيز التثقيف في مجال تنشئة الأطفال والقيم الأساسية المحددة في الاستبيان الذي أجري في صفوف الجمهور، أعدت لجنة المرأة منشورات لتقديم نتائج الاستبيان وما أنجزته اللجنة من أعمال لتعزيز التثقيف في مجال التنشئة الجيدة للأطفال.
    Les États parties prennent [des] [toutes les] mesures appropriées et effectives pour promouvoir la sensibilisation et assurer l'éducation et l'information du public sous des formes accessibles, en vue de faire échec aux idées négatives et aux préjugés sociaux concernant [la sexualité, le mariage et la parentalité] [toutes les questions touchant au mariage et aux relations familiales] des personnes handicapées. > > UN " 4 - تتخذ الدول الأطراف [كافة] التدابير المناسبة والفعالة لتعزيز الوعي العام وتوفير الثقافة والمعلومات للجمهور بأشكال يمكن الحصول عليها، لتغيير التصورات السلبية والتحاملات الاجتماعية إزاء المعوقين فيما يتعلق [بحياتهم الجنسية وزواجهم وأبوتهم] [بكافة مسائل الزواج والأسرة].

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus