"parents qui travaillent" - Traduction Français en Arabe

    • الوالدين العاملين
        
    • الآباء العاملين
        
    • بالوالدين العاملين
        
    • الوالدان العاملان
        
    • للوالدين العاملين
        
    ● Les services de garderie d'enfants devraient répondre aux besoins des parents qui travaillent; UN :: ينبغي أن تناسب خدمات رعاية الأطفال احتياجات الوالدين العاملين
    Au cours des deux dernières décennies, de nouvelles mesures ont été prises pour permettre aux deux parents qui travaillent de concilier leurs responsabilités familiales. UN وعلى مدار العقدين السابقين، اتخذت تدابير جديدة بغية تمكين كل من الوالدين العاملين من التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    Il n'y a pas de réglementation qui permette aux parents qui travaillent de s'absenter de leur travail si leurs enfants ont besoin d'eux. UN ولا توجد بسورينام قوانين تُشجع الوالدين العاملين على ترك العمل إذا كان أطفالهما بحاجة إليهما.
    Donner des informations détaillées et à jour sur la disponibilité de ces services et indiquer si ceux-ci répondent aux besoins des parents qui travaillent. UN لذا يرجى تقديم معلومات مفصلة ومحدثة بشأن توافر تلك التسهيلات، وما إذا كانت تلبي احتياجات الآباء العاملين.
    À améliorer les services d'aide aux parents qui travaillent pour leur permettre de concilier leurs activités professionnelles et leur vie familiale. UN :: تحسين التسهيلات المقدمة إلى الآباء العاملين والارتفاع بمستواها من أجل التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    La plupart d'entre elles concernent les dispositions à prendre à l'intention des parents qui travaillent. UN ومعظمها ذات صلة بأحكام تتعلق بالوالدين العاملين.
    ix) Allocation pour garde d'enfant: versée aux parents qui travaillent pour compenser les frais de garde. UN ' 9 ' مخصصات رعاية الأطفال تدفع لأصحاب المطالبات المستوفين للشروط وذلك لمقابلة تكلفة رعاية الطفل التي يتكبدها الوالدان العاملان.
    Traditionnellement, les écoles autrichiennes ne sont ouvertes que le matin, ce qui pose des problèmes considérables aux parents qui travaillent. UN وتقليديا كانت المدارس النمساوية تعمل لنصف يوم اﻷمر الذي خلق مشكلات كبيرة للوالدين العاملين.
    La République tchèque a une longue tradition d'assistance aux parents qui travaillent, à travers la garde des enfants en âge préscolaire. UN 13 - وتتمتع الجمهورية التشيكية بتقليد طويل يساعد الوالدين العاملين على رعاية الأطفال في فترة ما قبل المدرسة.
    Ce dispositif consiste à octroyer une aide financière aux parents qui travaillent, et cela jusqu'au troisième anniversaire de l'enfant, afin d'alléger leurs frais de garde. UN وبموجب هذه الخطة، تقدم مساعدة مالية إلى الوالدين العاملين اللذين لديهما أطفالا تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات بهدف التخفيف من تكلفة رعاية الأطفال.
    Les participants ont abordé les questions relatives à la structure familiale, aux réfugiés, à l'intégration familiale et aux migrations, et envisagé les mesures qu'il conviendrait de prendre pour aider les parents qui travaillent et les familles monoparentales. UN وتصدى المشاركون لمسائل تتعلق بهيكل الأسرة واللاجئين والإدماج الأسري والهجرة والسياسات الضرورية لدعم الوالدين العاملين والأسر القائمة على أحد الوالدين.
    La Commission a noté avec intérêt que la loi sur l'éducation préscolaire et la loi sur l'éducation primaire prévoyaient des services de garde d'enfants, en particulier pour les enfants de parents qui travaillent. UN ولاحظت اللجنة باهتمام أن قانون التعليم قبل المدرسي وقانون التعليم الابتدائي ينصان على توفير الرعاية للأطفال خاصة أطفال الوالدين العاملين.
    La Nouvelle-Écosse a accordé un financement pour la garde d'enfants afin de favoriser le sain développement des enfants et de soutenir les parents qui travaillent et qui ont besoin d'un service de garde d'enfants. UN 478- تقدم نوفا سكوتيا تمويلاً لرعاية الطفل بغية تسهيل النمو الصحي للأطفال ودعم الوالدين العاملين الذين هم بحاجة لرعاية الطفل.
    c) De faire en sorte que les services de garde d'enfants fournis favorisent le développement des jeunes enfants et répondent aux besoins des parents qui travaillent. UN (ج) ضمان أن تعزز خدمات رعاية الطفل المتاحة، لنماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة والوفاء باحتياجات الوالدين العاملين.
    Pour cela, l'OIT et l'UNICEF préconisent un cadre intégré de politiques sociales pour répondre aux besoins des parents qui travaillent et des familles, l'accent étant mis sur la fourniture de soins de qualité aux enfants comme facteur essentiel d'un travail décent et d'un développement durable. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تدعو منظمة العمل الدولية واليونيسيف إلى اعتماد إطار متكامل للسياسات الاجتماعية يكفل تلبية احتياجات الوالدين العاملين والأسر العاملة مع التركيز على توفير الرعاية الجيدة للأطفال بوصفها عنصرا أساسيا لتحقيق العمل اللائق والتنمية المستدامة.
    La stratégie de l'Exécutif écossais en ce qui concerne des services de garde d'enfants consiste à offrir des services de qualité et accessibles à un coût abordable dans tous les quartiers pour les enfants de 0 à 14 ans afin de satisfaire les besoins des parents qui travaillent. UN 428 - تهدف استراتيجية رعاية الأطفال التي وضعتها السلطة التنفيذية في اسكتلندا إلى تقديم الرعاية الجيدة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين يوم واحد وأربع عشرة سنة بتكلفة معقولة وبحيث يكون من السهل الحصول عليها في كل المناطق، للمساعدة في تلبية احتياجات الوالدين العاملين.
    Les garderies d'enfants d'Athènes, de Thessalonique et de Larissa réunissent 47 crèches et jardins d'enfants, tandis que le l'Organisation nationale de la protection sociale en a 143, destinés aux enfants de parents qui travaillent ou de familles sous-privilégiées. UN كذلك فإن مؤسسات الرعاية النهارية في أثينا وثيسالونيكي و لاريسا تدير ما مجموعه 47 من دور الحضانة ورياض الأطفال، بينما تدير المؤسسة الوطنية للرعاية الاجتماعية 143 منها تستوعب أطفال الآباء العاملين أو الأسر غير القادرة ماليا.
    Le Comité exhorte l'État partie à surveiller l'utilisation des dispositions relatives au congé parental par les hommes et par les femmes, en tant qu'indicateur du partage des responsabilités familiales, à élaborer des mesures d'incitation pour encourager davantage d'hommes à prendre un congé parental et à faciliter l'offre de services de garderie d'enfants à tous les parents qui travaillent et qui en ont besoin. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على رصد استفادة النساء والرجال من إجازة الأبوة باعتبارها مؤشراً على المسؤوليات الأسرية المشتركة، وعلى وضع حوافز لتشجيع مزيد من الرجال على الاستفادة من إجازة الأبوة وتيسير خدمات رعاية الأطفال لجميع الآباء العاملين.
    Le Département du commerce et de l'industrie a récemment organisé une série de consultations pour examiner les droits des parents qui travaillent, ce qui a permis d'identifier différentes possibilités en ce qui concerne les questions suivantes : UN 24 - وأجرت إدارة التجارة والصناعة مؤخرا عملية مشاورات بقصد استعراض حقوق الآباء العاملين. وعرضت وثيقة المشاورات عدة خيارات بالنسبة إلى المجالات التالية:
    74. Lors de la mise en œuvre de la politique sociale à l'égard des parents qui travaillent, une grande attention a été portée à la création de conditions permettant de concilier les responsabilités professionnelles et familiales. UN 74 - في تنفيذ الدولة لسياستها الاجتماعية فيما يتعلق بالوالدين العاملين أولت الاهتمام الجدي لإيجاد ظروف تجعل من الممكن مراعاة الالتزامات المهنية والأسرية.
    Son bureau coopère étroitement avec le Ministère de l'aménagement du territoire pour mieux tenir compte des activités et de l'emploi du temps des parents qui travaillent. Il collabore également avec le Ministère de l'agriculture pour trouver des solutions aux problèmes du cumul des activités professionnelles et familiales dans les zones rurales. UN وقد عمل مكتبها بطريقة وثيقة جدا مع الوزارة المسؤولة عن تخطيط استخدام الأراضي بغرض وضع الأنشطة والجداول الزمنية الخاصة بالوالدين العاملين في الحسبان، كما تعاون مع وزارة الزراعة لمعالجة مشكلة الرجال والنساء في المناطق الريفية الذين يرغبون في دمج العمل والرعاية.
    Les parents qui travaillent ayant des enfants de moins de 7 ans auront droit à compter du 1er octobre 2004 à deux jours de congé par an, payés par l'employeur, pour s'occuper des enfants. UN وسيكون الوالدان العاملان اللذان لديهما أي طفل دون السابعة من العمر مؤهلين، اعتبارا من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004، ليومين في السنة من إجازة رعاية أطفال التي يدفع أجرها رب العمل.
    En raison de la préférence des jeunes, on a rendu la longueur du congé suffisante pour permettre à deux parents qui travaillent de s'occuper de leur enfant eux-mêmes au cours de sa première année si tous deux utilisent leur droit légal à congé parental. UN وفي ضوء خيارات الشباب من الآباء والأمهات، جرى تحديد مدة الإجازة بحيث تكفي أن يتمكن الوالدان العاملان من رعاية طفلهما بأنفسهما أثناء السنة الأولى من حياته إذا انتفع كلاهما بحقهما القانوني في الحصول على إجازة الوالدية.
    Outre cette allocation, les parents qui travaillent peuvent bénéficier d'un crédit mensuel d'impôt pour chaque enfant à charge; l'État augmente ainsi le revenu net des parents de mineurs. UN وبالإضافة إلى علاوة الطفل، يمكن للوالدين العاملين أن يحصلا على مكافأة ضريبية شهرية لكل طفل معال؛ وبهذه الطريقة تعزز الدولة الدخل الصافي للوالدين اللذين لديهما أطفال قُصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus