"parfaitement au courant" - Traduction Français en Arabe

    • على علم تام
        
    • على إدراك تام
        
    • على اطلاع كامل
        
    • تعرف تماماً
        
    Le Rapporteur spécial devait être parfaitement au courant de ces dispositions juridiques étant donné que le texte lui en a été communiqué au cours de sa visite au Soudan. UN ولا بد أن يكون المقرر الخاص على علم تام بهذه القوانين ﻷنه أعطي نسخة منها أثناء زيارته للسودان.
    Il est parfaitement au courant de l'éventail extraordinaire de violations des droits de l'homme qui se sont produites pendant le conflit armé interne. UN وقال إنه على علم تام بالمجموعة الهائلة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال النزاع المسلح الداخلي.
    D'après lui, l'ambassade d'Autriche était parfaitement au courant de sa situation financière; cela n'a pas empêché les autorités de l'obliger à retourner en Autriche. UN ويدعي صاحب البلاغ أن السفارة النمساوية كانت على علم تام بوضعه المالي وأن السلطات أرغمته، مع ذلك، على العودة إلى النمسا.
    Il insiste sur la nécessité de publier le texte du Pacte et du Protocole et de le diffuser largement dans les langues qui sont parlées en Ukraine afin que la population soit parfaitement au courant des droits consacrés par ces instruments. UN وتشدد على أهمية تعريف الناس على نطاق واسع بنصوص العهد والبروتوكول الاختياري، باللغات الدارجة في أوكرانيا، بحيث يصبح الجمهور على إدراك تام بالحقوق المكرسة في أحكام هذين الصكين.
    Elle a constaté que l'État partie était bien préparé pour la visite et que tous les interlocuteurs étaient parfaitement au courant des faits et de l'état d'avancement du dossier. UN وخلصت البعثة إلى أن الدولة الطرف كانت مستعدة جيدا للزيارة وأن جميع من تحدثت إليهم البعثة كانوا على اطلاع كامل على وقائع القضية وعلى الحالة التي آلت إليها.
    En tout état de cause, l'État partie est parfaitement au courant de la disparition et du décès présumé de son mari par des articles de journaux sur la question parus à l'époque et par la requête en habeas corpus. UN وقد كانت الدولة الطرف، على أية حال، تعرف تماماً أمر اختفاء زوجها وموته المزعوم عن طريق مقالات الصحف التي توثِّق اختفاءه في ذلك الوقت وعن طريق طلب إصدار أمر الإحضار.
    Les tenants de cette disposition étaient parfaitement au courant de la position sans équivoque de l'Inde à ce sujet. UN والذين أصروا على هذا الحكم كانوا على علم تام بموقف الهند الصريح بصدد هذه المادة.
    Le Rapporteur spécial devait être parfaitement au courant de ces dispositions légales, étant donné que le texte lui en a été communiqué au cours de sa visite au Soudan. UN ولا بد أن يكون المقرر الخاص على علم تام بهذه القوانين ﻷنه أعطي نسخة منها أثناء زيارته للسودان.
    Les résidents qui vivent à proximité des secteurs riches en pierres précieuses et les négociants en la matière sont parfaitement au courant de la quantité et de la valeur des gemmes de l'Orissa. UN والسكان المحليون الذين يعيشون بالقرب من المناطق التي توجد بها أحجار كريمة، ومن يتاجرون في تلك الجواهر، على علم تام بمدى توفر الجواهر في أوريسا وقيمتها.
    L'UNITA était donc parfaitement au courant des menaces qui pesaient sur ses avoirs et a réorganisé ses opérations en conséquence, délestant les dirigeants connus de leurs responsabilités financières pour les confier à d'autres. UN وكان يونيتا بالتالي على علم تام بالتجميد الوشيك لأصوله المالية، ورد على ذلك بإعادة تنظيم عملياته وتحويل مسؤولياته المالية من زعماء معروفين إلى آخرين.
    En particulier, le nom d'un des membres de la mission conjointe désignée par la Commission des droits de l'homme est apparu lors de tous les contacts. Il est frappant que tous les jeunes militaires paraissaient être parfaitement au courant du mandat de la mission conjointe et de ses objectifs, en dépit de l'isolement relatif de l'est du Zaïre. UN وقد ورد بخاصة في جميع الاتصالات اسم أحد أعضاء البعثة المشتركة التي قررتها لجنة حقوق اﻹنسان، ومما يلفت الانتباه أن جميع العسكريين الشباب كانوا على علم تام بولاية البعثة المشتركة وأهدافها رغم العزلة النسبية لشرقي زائير.
    Le Gouvernement fédéral du général Musharraf, qui était parfaitement au courant des menaces qui visaient Mme Bhutto et en recherchait les auteurs, n'a fait guère plus que l'en informer et mettre les autorités provinciales au courant, sans chercher activement à y parer et sans s'assurer que les services de sécurité seraient à la hauteur. UN ولم تفعل الحكومة الاتحادية برئاسة الجنرال مشرف سوى أنها أبلغت السيدة بوتو والسلطات المحلية بالتهديدات الخطيرة ضدها رغم أنها كانت على علم تام بتلك التهديدات الخطيرة وتعقبتها كما أنها لم تبادر إلى التصدي لتلك التهديدات أو التأكد من أن الأمن المقدم لها يمكن أن يتصدى لها.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée ne doute pas que la Corée du Sud soit parfaitement au courant de la nature du problème nucléaire et de ce qu'il y a lieu de faire pour le résoudre d'une façon qui soit compatible avec la paix et la sécurité de la péninsule coréenne et de la région. UN وليس لدى وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أدنى شك في أن كوريا الجنوبية على علم تام بجوهر القضية النووية وما يجب القيام به وكيفية حلها بطريقة تكفل تحقيق السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية والمنطقة.
    Mme Goicochea (Cuba) est parfaitement au courant du contenu des débats et du document de séance auxquels s'est référé le Contrôleur. UN 73 - السيدة غويكوتشيا (كوبا): قالت إنها على علم تام بفحوى المناقشات وورقة الاجتماع اللذين أشار إليهما المراقب المالي.
    Les organisations intergouvernementales qui ont pris la parole étaient toutes parfaitement au courant des objectifs du Sommet mondial de l'alimentation et tenaient dûment compte des problèmes de sécurité alimentaire dans leurs plans stratégiques. UN 23 - وكانت المنظمات الحكومية الدولية التي أدلت ببيانات أمام اللجنة على علم تام بأهداف مؤتمر القمة العالمي للأغذية، وتراعى اهتمامات الأمن الغذائي في خططها الاستراتيجية.
    Il insiste sur la nécessité de publier le texte du Pacte et du Protocole et de le diffuser largement dans les langues qui sont parlées en Ukraine afin que la population soit parfaitement au courant des droits consacrés par ces instruments. UN وتشدد على أهمية تعريف الناس على نطاق واسع بنصوص العهد والبروتوكول الاختياري، باللغات الدارجة في أوكرانيا، بحيث يصبح الجمهور على إدراك تام بالحقوق المكرسة في أحكام هذين الصكين.
    Il insiste sur la nécessité de publier le texte du Pacte et du Protocole et de le diffuser largement dans les langues qui sont parlées en Ukraine afin que la population soit parfaitement au courant des droits consacrés par ces instruments. UN وتشدد على أهمية تعريف الناس على نطاق واسع بنصوص العهد والبروتوكول الاختياري، باللغات الدارجة في أوكرانيا، بحيث يصبح الجمهور على إدراك تام بالحقوق المكرسة في أحكام هذين الصكين.
    Elle a constaté que l'État partie était bien préparé pour la visite et que tous les interlocuteurs étaient parfaitement au courant des faits et de l'état d'avancement du dossier. UN وخلصت إلى أن الدولة الطرف كانت مستعدة جيدا للزيارة وأن جميع من تحدثت إليهم البعثة كانوا على اطلاع كامل بوقائع القضية والحالة التي آلت إليها.
    Elle a constaté que l'État partie était bien préparé pour la visite et que tous les interlocuteurs étaient parfaitement au courant des faits et de l'état d'avancement du dossier. UN وخلصت إلى أن الدولة الطرف كانت مستعدة جيدا للزيارة وأن جميع من تحدثت إليهم البعثة كانوا على اطلاع كامل بوقائع القضية والحالة التي آلت إليها.
    Il importe que le Contrôleur soit tenu parfaitement au courant de la situation financière du plan-cadre; aussi le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement a-t-il pris des dispositions pour que l'équipe du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité soit informée chaque mois par le Chef de l'administration et de la communication et par le responsable des finances et du budget. UN 12 - ومن المهم أن يكون المراقب المالي على اطلاع كامل بالمركز المالي للمخطط العام، ولذلك اتخذ مكتب المخطط العام الترتيبات اللازمة ليتلقى موظفو مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات إحاطة شهرية من رئيس شؤون الإدارة والاتصالات، وموظف الشؤون المالية وشؤون الميزانية.
    En tout état de cause, l'État partie est parfaitement au courant de la disparition et du décès présumé de son mari par des articles de journaux sur la question parus à l'époque et par la requête en habeas corpus. UN وقد كانت الدولة الطرف، على أية حال، تعرف تماماً أمر اختفاء زوجها وموته المزعوم عن طريق مقالات الصحف التي توثِّق اختفاءه في ذلك الوقت وعن طريق طلب إصدار أمر الإحضار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus