Il a constaté qu’ils y étaient généralement conformes en ce qui concernait la présentation, mais qu’il y avait beaucoup à faire pour qu’ils concordent parfaitement avec elles. | UN | غير أن هناك حاجة لعمل المزيد لجعل البيانات المالية لعمليات حفظ السلام متمشية تماما مع تلك المعايير. |
La recommandation coïncide parfaitement avec les politiques suivies par l'ensemble des organismes et institutions de développement des Nations Unies. | UN | وهذه التوصية تتفق تماما مع سياسات جميع المؤسسات والوكالات اﻹنمائية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il estime que l'Agence remplit une fonction qui s'accorde parfaitement avec l'esprit et la lettre de la vie internationale. | UN | وهو يرى أن الوكالة تؤدي مهمة تتفق تماما مع الحياة الدولية، روحا ونصا. |
Cette proposition cadre parfaitement avec notre vision politique, nos convictions et notre philosophie pour un monde harmonieux et égalitaire. | UN | والموضوع يتماشى تماماً مع رؤيتنا السياسية وقناعاتنا وفلسفتنا المتمثلة في إقامة عالم يسوده الوئام والمساواة. |
Ces huit objectifs, qui cadrent parfaitement avec les orientations définies à la Conférence internationale sur la population et le développement, doivent permettre de faire reculer l'extrême pauvreté de moitié d'ici à 2015. | UN | فهذه الأهداف الثمانية، التي تتمشى تماماً مع خريطة الطريق التي أعلنها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تتضمن الهدف الشامل المتمثل في خفض معدل الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Il a soutenu que l'approche régionale qui serait celle du centre d'information de Luanda cadrait parfaitement avec les buts déclarés de la rationalisation actuellement engagée par le Département. | UN | وقال إن النهج الإقليمي المتضمن في اقتراح إنشاء مركز للإعلام في لواندا يتوافق بشكل تام مع الهدف المعلن في عملية الترشيد التي تتبناها الإدارة الآن. |
Nous souscrivons sans réserve à l'appel du Secrétaire général en faveur d'une coordination plus poussée des activités d'assistance humanitaire, qui doivent cadrer parfaitement avec celles, plus vastes, des Nations Unies au service de la paix et du développement. | UN | ونحن نؤيد تماما دعوة اﻷمين العام إلى المزيد من التنسيق في توفير المساعدات اﻹنسانية، التي يتعين أن تتسق بشكل كامل مع اﻷنشطة اﻷوسع نطاقا التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة تحقيقا للسلم والتنمية. |
Cela s'accorde parfaitement avec la nature coutumière de l'interdiction des actes de génocide. | UN | وهذا ما ينسجم تماما مع الطابع العرفي لتجريم أفعال إبادة اﻷجناس. |
Ces éléments clefs coïncident parfaitement avec les grands axes de l'action mondiale dont nous approuvons les principes au cours de cette session extraordinaire. | UN | وهذه العناصر الرئيسية تنسجم تماما مع المواضيع العالميــة الــتي نتبناهــا فــي هذه الدورة الاستثنائية. |
Mais de quoi? Après tout, les actes des habitants de Crimée cadrent parfaitement avec ces < < instructions > > . | UN | من ماذا؟ إن الإجراءات التي اتخذها أهالي القرم تتماشى تماما مع هذه التعليمات، إذا جاز التعبير. |
Plusieurs de ses itinéraires collent parfaitement avec les leurs. | Open Subtitles | العديد من مسارات له يصطف تماما مع ملكهم. |
La délégation du pays a salué le travail réalisé par le bureau de pays, affirmant que le programme de pays avait été conçu en étroite coopération avec les organismes publics et d'autres partenaires et cadrait parfaitement avec la stratégie du Gouvernement en matière de protection des enfants et des femmes. | UN | وعلق وفد البلد على أعمال المكتب القطري، فأكد أن البرنامج القطري صيغ على أساس التعاون الوثيق مع الهيئات الحكومية والشركاء الآخرين، ويتفق تماما مع استراتيجية الحكومة لحماية الأطفال والنساء. |
Ils font observer que la plupart de leurs activités sur le continent africain s'accordent parfaitement avec les priorités définies dans le nouvel Ordre du jour et que leurs organes directeurs ont pris des dispositions appropriées pour incorporer ces priorités dans leurs programmes respectifs. | UN | كما أنهم ينوهون بأن معظم أنشطتهم في القارة اﻷفريقية متوافقة تماما مع أولويات البرنامج الجديد، وبأن مجالسهم اﻹدارية اتخذت الخطوات المناسبة ﻹدماج هذه اﻷولويات في برامجها الخاصة. |
Le Maroc a réitéré sa position qui consistait à défendre le droit de toute personne pouvant prouver son appartenance au Sahara de participer au processus référendaire et qui coïncidait parfaitement avec celle des Nations Unies. | UN | وأكد المغرب من جديد موقفه الذي يتفق تماما مع موقف اﻷمم المتحدة والذي يتمثل في الدفاع عن حق كل شخص يستطيــع أن يثبــت انتماءه إلى الصحراء من المشاركة في عملية الاستفتاء. |
Une telle condamnation cadrerait parfaitement avec le paragraphe 2 de la résolution 1373 (2001). | UN | وتنسجم هذه الإدانة تماما مع الفقرة 2 من القرار 1373 (2001). |
Ma délégation tient à réaffirmer son soutien à ce projet de résolution. Il cadre parfaitement avec la position et l'action de mon pays sur la circulation illicite des armes légères. | UN | ووفدي يؤكد مجددا تأييده لمشروع القرار، الذي يتماشى تماما مع موقف بلدي وإجراءاته بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Ces recommandations cadraient parfaitement avec les résultats des six ateliers régionaux organisés en 2001 dans le cadre d'un projet sur la diversification et le développement fondé sur les produits de base. | UN | وجاءت هذه التوصيات متفقة تماماً مع النتائج التي توصلت إليها حلقات العمل الإقليمية الست التي نظمت في عام 2001 في إطار مشروع بشأن التنويع والتطوير السلعي الأساسي. |
Cette politique est un investissement à long terme cadrant parfaitement avec la restructuration nécessaire d'États et la création d'États de droit. | UN | وتشكل هذه السياسة استثماراً طويل الأجل يتفق تماماً مع إعادة الهيكلة اللازمة للدول وإقرار سيادة القانون. |
Tes intérêts concordent parfaitement avec les miens. | Open Subtitles | أعتقد إن إهتماماتكِ تتوافق تماماً مع إهتماماتى |
Le PAN constitue une composante essentielle du PANE et s'articule parfaitement avec ses grandes orientations en matière de lutte contre la désertification. | UN | فبرنامج العمل الوطني يشكل جزءاً أساسياً من خطة العمل الوطنية الخاصة بالبيئة وينسجم تماماً مع اتجاهاتها العامة في ميدان مكافحة التصحر. |
S'agissant de la déclaration de la Grèce sur les modifications proposées par la Chine, ces modifications cadrent parfaitement avec les décisions prises par la Conférence générale de l'AIEA en 1999. | UN | وفيما يتعلق ببيان اليونان ذي الصلة بالتعديلات التي اقترحتها الصين، فإن هذه التعديلات تتلاءم بشكل تام مع مقررات المؤتمر العام للوكالة لعام 1999. |
Les députés de la Douma d'État notent que la position adoptée par les représentants russes à l'ONU coïncide parfaitement avec celle des autorités de la Fédération de Russie, à savoir que le règlement des problèmes syriens doit passer par un dialogue productif mené par les parties elles-mêmes et reposer sur la renonciation mutuelle à l'emploi de la force. | UN | ويلاحظ نواب مجلس الدوما أن موقف ممثلي الاتحاد الروسي لدى الأمم المتحدة يتماشى بشكل كامل مع رؤية حكومة الاتحاد الروسي لكيفية تسوية المشاكل السورية من خلال قيام حوار داخلي بناء على أساس وقف أعمال العنف من جانب الطرفين. |
À vrai dire, les mandats de la Banque concernant la réduction de la pauvreté et la réalisation d'une croissance économique durable concordent parfaitement avec les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فمهام المصرف المتمثلة في تخفيف حدة الفقر وكفالة النمو الاقتصادي المستدام تتسق في الواقع اتساقا تاما مع هذه الأهداف. |