"parfaitement que" - Traduction Français en Arabe

    • تماما أن
        
    • جيدا أن
        
    • تمام الإدراك أن
        
    • تماما أنه
        
    • تسليما كاملا
        
    Nous savons parfaitement que le processus de réforme n'est pas un événement ponctuel. UN ونحن ندرك تماما أن عملية الإصلاح ليست حدثا يتم لمرة واحدة فحسب.
    Israël sait parfaitement que les États arabes n'ont nullement le même niveau d'armement que lui. UN وتدرك إسرائيل تماما أن الدول العربية مجتمعة لم تصل إلى المستوى التسليحي الذي هي عليه.
    Elles savent parfaitement que ces importations nécessitent une dérogation à l’embargo délivrée par le Comité des sanctions. UN وهي تدرك تماما أن هذه الواردات تتطلب استثناءً من الحظر الذي تفرضه لجنة الجزاءات.
    Nous comprenons parfaitement que la criminalité transnationale, de par ses conséquences dévastatrices, est une menace à laquelle nous devons nous attaquer avec force et conviction. UN إننا ندرك جيدا أن الجريمة العابرة للحدود الوطنية، نظرا لآثارها المدمرة، تشكل تهديدا يتعين علينا التصدي له بكل صلابة وعزيمة.
    Ils comprennent aussi parfaitement que la consultation ne signifie pas qu'ils ont le droit d'opposer un veto ou de donner leur approbation à telle ou telle décision du Secrétaire général. UN كما أنهم يدركون تمام الإدراك أن التشاور لا يعني الحق في نقض أو إقرار قرارات محددة يتخذها الأمين العام.
    Nous comprenons parfaitement que leur élimination totale ne peut être réalisée facilement, rapidement, et à moindre coût, mais la menace qu'elles posent pourrait être réduite si nous pouvions faire obstacle à leur utilisation et à leur production. UN وندرك تماما أنه لا يمكن تحقيق القضاء الكامل عليها بسهولة وبسرعة وبتكلفة زهيدة، ولكن يمكن تقليل التهديد الذي تفرضه إلى أقصى حد إذا تمكنا من وضع عقبات في سبيل استخدامها وإنتاجها.
    Nous comprenons parfaitement que le fait d'accepter cette feuille de route entraînera des compromis difficiles et des décisions pénibles pour les dirigeants. UN ونتفهم تماما أن قبول خريطة الطريق تلك سيتطلب تنازلات مؤلمة وقرارات صعبة، من جانب قادة الشعبين.
    Nous comprenons parfaitement que toutes les guerres, en dernière analyse, ont été perdues par tous ceux qui y ont participé. UN ونحن ندرك تماما أن الحروب جميعها تنتهي، في المحك اﻷخير، بخسارة لجميع اﻷطراف المشتركة فيها.
    Nous comprenons parfaitement que la situation des droits de l'homme dans différentes parties de l'Afghanistan est source de préoccupation pour la communauté internationale. UN إننا نفهم تماما أن حقوق اﻹنسان في أجزاء متعددة من أفغانستان تشكل مصدرا للقلق الدولي.
    Ils comprennent aussi parfaitement que la consultation ne signifie pas qu’ils ont le droit d’opposer un veto ou de donner leur approbation à des décisions spécifiques du Secrétaire général. UN وندرك أيضا تماما أن التشاور لا يعني الحق في استخدام حق النقض ضد قرارات معيﱠنة لﻷمين العام أو الموافقة عليها.
    Nous savons parfaitement que d'autres mesures doivent être prises : la réforme est un processus et non un événement exceptionnel. UN إننا نعي تماما أن خطوات أخــرى ســتتتابع: فاﻹصلاح عملية وليس حدثا يقع مرة واحدة.
    Bien évidemment, je comprends parfaitement que les entreprises qui investissent ont le droit de récupérer leurs ressources économiques, et elles ont le droit de faire des bénéfices. UN وبطبيعة الحال، أفهم تماما أن للشركات الحق في أن تسترد ما استثمرته من موارد اقتصادية.
    L'ASSE comprend parfaitement que ses efforts n'ont pas encore atteint le niveau d'une participation active aux réunions et autres activités de l'ONU. UN ونحن ندرك تماما أن جهودنا لم تبلغ بعد مستوى المشاركة الإيجابية في اجتماعات الأمم المتحدة وأنشطتها الأخرى.
    Aujourd'hui, nous savons parfaitement que la communauté internationale dispose de la capacité et des moyens nécessaires pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement dans tous les pays du monde. UN واليوم، نحن نعلم تماما أن لدى لمجتمع الدولي القدرة والموارد لضمان تحقيق بلدان العالم للأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous comprenons parfaitement que la tenue d'élections illégales au Haut-Karabakh correspond à une volonté de déterminer le statut politique du Haut-Karabakh avant la Conférence de Minsk et de placer la société devant un fait accompli. UN ونحن نفهم تماما أن إجراء الانتخابات غير المشروعة في ناغورني كاراباخ يمثل محاولة لتحديد المركز السياسي للمنطقة قبل انعقاد مؤتمر مينسك، ولوضع المجتمع الدولي بكامله أمام الأمر الواقع.
    Comme les Abkhazes de souche constituent à peine 17 % de la population de la région, les séparatistes savent parfaitement que l'exercice de la démocratie ne leur permettrait pas de réaliser leurs ambitions politiques. UN ونظرا ﻷن اﻷبخازيين اﻷقحاح أنفسهم يكونون ١٧ في المائة فقط من سكان المنطقة، فإن الانفصاليين يدركون تماما أن السعي الى الديمقراطية لن يؤدي الى تحقيق مطامعهم السياسية.
    Ma délégation comprend parfaitement que la décision que vous avez prise fait suite à un avis qui vous a été communiqué par les services du Conseiller juridique. UN ويفهم وفدي جيدا أن القرار الذي اتخذتموه كان يستند إلى معلومات ورأي قدمتها لكم دائرة المستشار القانوني.
    Le Secrétariat sait parfaitement que des négociations sont menées autour de différents projets de résolution qui, comme l'a dit le Président par intérim, revêtent une grande importance. UN تدرك الأمانة جيدا أن هناك مفاوضات تجري بشأن مشاريع قرارات عديدة ذات أهمية، كما قال الرئيس بالنيابة.
    En tant que femme, je sais parfaitement que la culture a servi et continue de servir de prétexte pour marginaliser les femmes. UN وإنني كامرأة، أعرف جيدا أن الثقافة قد استُخدمت ولا تزال تُستخدم على نطاق واسع لتبرير تهميش المرأة.
    Dans le même temps, je sais parfaitement que la destruction du programme d'armes chimiques de la République arabe syrienne ne mettra pas fin à elle seule aux souffrances révoltantes infligées au peuple syrien. UN وفي الوقت ذاته، أدرك تمام الإدراك أن تدمير برنامج الجمهورية العربية السورية الخاص بالأسلحة الكيميائية ليس كفيلا وحده بوضع حد للمعاناة الرهيبة التي يتعرض لها الشعب السوري.
    Le gouvernement de mon pays sait parfaitement que, s'il est vrai que les flux de capitaux privés ont joué un rôle irremplaçable à l'appui de l'économie des pays en développement, ils ne peuvent pas être l'unique source de financement de l'investissement. UN وتدرك حكومتي تماما أنه بالرغم من أن تدفقات رأس المال الخاص لعبت دورا لا غنى عنه في تقدم الاقتصادات النامية، فإنه لا ينبغي الاعتماد عليها كمصدر وحيد لتمويل التنمية الرأسمالية.
    L'Office convient parfaitement que le Gouvernement israélien a le droit et le devoir de protéger ses citoyens, ce qui ne modifie aucunement les obligations lui incombant au regard du droit humanitaire international, qui interdit notamment toute réponse militaire disproportionnée, le massacre de civils innocents et de leurs enfants et les châtiments collectifs. UN وتسلم الأونروا تسليما كاملا بحق حكومة إسرائيل وواجبها في حماية مواطنيها. وهذا لا يمس بأي شكل من الأشكال التزامات إسرائيل القائمة بموجب القانون الإنساني الدولي الذي يحظر فيما يحظره الردود العسكرية غير المتناسبة مع ما يرد عليه، وقتل المدنيين الأبرياء وأطفالهم، والعقوبة الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus