"parfois le" - Traduction Français en Arabe

    • في بعض الأحيان
        
    • أحيانا على
        
    • أحيانا إلى
        
    • أحياناً يكون
        
    • الاحيان
        
    Au Tchad et en Côte d'Ivoire, il fallait attendre 20 à 30 minutes pour générer un rapport, et parfois le système ne fonctionnait pas. UN وقد يتعين علينا في تشاد وكوت ديفوار أن ننتظر من 20 إلى 30 دقيقة لإنشاء تقرير ويتعذر ذلك في بعض الأحيان.
    Au Tchad et en Côte d'Ivoire, il fallait attendre 20 à 30 minutes pour générer un rapport, et parfois le système ne fonctionnait pas. UN وقد يتعين علينا في تشاد وكوت ديفوار أن ننتظر من 20 إلى 30 دقيقة لإنشاء تقرير ويتعذر ذلك في بعض الأحيان.
    Moi aussi, parfois le soir, pour manger léger, je prépare de formidables racines au citron. Open Subtitles وأنا أيضاً في بعض الأحيان , آكلها في المساء كوجبة خفيفة. لديبعضالجذوروالليمونالمقشر.
    Pendant la durée des conflits, ils sillonnaient les rues en bandes indisciplinées, harcelant les civils et se disputant parfois le butin. UN وفي حين استمرت اﻷعمال العدائية فقد كانوا يطوفون الشوارع في شكل عصابات فوضوية، مزعجين المدنيين ومتشاجرين فيما بينهم أحيانا على الغنيمة.
    El Salvador a relevé que ces vérifications retardaient parfois le rapatriement. UN وأشارت السلفادور إلى أن القيام بهذا التحقّق قد أدّى أحيانا إلى حالات من التأخّر في عملية إعادة الأشخاص إلى أوطانهم.
    Ce n'est pas très agréable, mais c'est parfois le seul moyen de savoir ce qui est arrivé à quelqu'un. Open Subtitles وهو لَيسَ بشيء لطيف لكن أحياناً يكون الطريقُ الوحيدُ لإكتِشاف الذي حَدثَ حقاً إلى شخص.
    Mais parfois le sujet rend cela impossible. Open Subtitles ولكن في بعض الاحيان الموضوع يجعل هذا مستحيلا
    C'est parfois le cas des organisations non gouvernementales, dont les déclarations publiques peuvent être erronées. UN وينطبق الأمر في بعض الأحيان على المنظمات غير الحكومية، التي يمكن أن تكون بياناتها العامة غير دقيقة.
    Ils regrettent cependant parfois le manque d'activités spécifiquement adaptées ou dédiées à leur catégorie de pays. UN إلا أنهم في بعض الأحيان يعربون عن أسفهم لعدم وجود أنشطة مكرسة أو أنشطة معدة خصيصاً لفئة بلدانهم.
    Le refus opposé par des Etats au débarquement de ces personnes sauvées en mer, ou même parfois le refus de venir en aide à ces personnes, posent un grave problème. UN ويثير رفض الدول السماح بنزول الأشخاص الذين يتم إنقاذهم من البحر إلى أراضيها أو حتى إغاثتهم مشكلة خطيرة في بعض الأحيان.
    Cela a également été parfois le cas d'individus enregistrés comme demandeurs d'asile auprès du HCR. UN كما حدث ذلك في بعض الأحيان للأفراد الذين سُجلوا لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كملتمسين للجوء.
    Les dommages causés par de telles catastrophes sont parfois le résultat de mauvaises politiques économiques et sociales. UN والأضرار التي تسببها هذه الكوارث في بعض الأحيان تعود إلى رداءة السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Parfois, le permis leur aurait été refusé sans raison valable. UN ويُقال إن طلبات التراخيص تُرفض في بعض الأحيان دون إعطاء أسباب وجيهة.
    L'action menée par certains États témoigne de bonnes intentions mais aide parfois le Gouvernement israélien à éviter les responsabilités qui lui incombent en vertu du droit international. UN والأنشطة التي تمارسها بعض الدول صادرة عن حسن نية ولكنها تيسر لحكومة إسرائيل في بعض الأحيان أن يتهرب من مسؤولياتها بموجب القانون الدولي.
    Mais parfois le pisonia réussit trop bien. Open Subtitles لكن في بعض الأحيان أشجار البيوسونيا ناجحة جدا.
    parfois le meilleur moyen de motiver les riches est de les embarrasser. Open Subtitles في بعض الأحيان الطريقة الوحيدة لتحفيز الأثرياء هو إحراجهم
    parfois le sang infecté peut avoir une odeur particulière. Open Subtitles الدم الملوث في بعض الأحيان يمكن أن يكون لها رائحة الخروج.
    Parfois, le signal se perd, et je redeviens moi-même. Open Subtitles في بعض الأحيان الإشارة تختفي و أعود نفسي مجدداً
    Il y a eu de nombreux cas d'intimidation des adversaires politiques, impliquant parfois le recours à la force physique, et plusieurs éminentes personnalités ont été empêchées de se rendre à l'étranger. UN فقد تكرر توجيه التهديدات إلى المعارضين السياسيين، وانطوى ذلك أحيانا على استخدام القوة، ومُنعت عدة شخصيات بارزة من السفر إلى الخارج.
    Leurs effets sont durables et parfois le < < bébé désiré > > en est victime et il s'ensuit, comme il convient de l'appeler maintenant, un < < avortement spontané > > . UN والآثار التي تترتب على ذلك آثار باقية كما أنها تؤثر أحيانا على الطفل " المرغوب فيه " وإلى " إسقاط الجنين " كما تسمى هذه الحالة الآن.
    El Salvador a relevé que ces vérifications retardaient parfois le rapatriement. UN وأشارت السلفادور إلى أن القيام بهذا التحقّق يؤدي أحيانا إلى التأخّر في عملية إعادة الأشخاص إلى أوطانهم.
    parfois le choix craint, mais est-elle dans un meilleur endroit, dans la rue, en se vendant ? Open Subtitles أحياناً يكون الخيار سيئاً, ولكن هل هي حقاً أفضل حالاً الآن في الشارع وهي تبيع جسدها؟
    Je sais que tu l'es, mais parfois le Démon prend le relais, n'est-ce pas ? Open Subtitles وانا اعلم انك صالحا ولكن الشيطان ياخذ اكثر في بعض الاحيان ، أليس كذلك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus