La semaine dernière, on a parlé de résoudre les conflits interpersonnels sans colère ou violence. | Open Subtitles | الأسبوع الماضي، تحدثنا عن حلّ النزاعات بين الأفراد دون الغضب أو العنف |
Je sais que nous n'avons jamais parlé de ça, depuis que c'est arrivé, mais on a su que c'était une grosse erreur... | Open Subtitles | أعرف أننا لم نتحدث عن الأمر للأشهر القليلة الماضية لكن أعتقد أن كلانا عرف أنه كان خطأ كبير |
Il a parlé de calories et qu'il y ait aucun lien entre fructose et les maladies cardiométaboliques dans les études. | Open Subtitles | ولقد تحدث عن السعرات الحرارية وعن عدم وجود رابط بين الفركتوز وامراض القلب بالدراسات التي اجريت |
Vous avez parlé de ses addictions et révélé, avec beaucoup de courage, je dois le dire, qu'elle vous avait abusé physiquement. | Open Subtitles | لقد تحدثت عن حالة ادمان والدتك ومؤخراً كشفت وبكل شجاعة كما أصفها بأنك عوملتِ بطريقة متطرفه جسدياً |
Je l'ai accusée d'avoir tué son mari. - Elle vous a parlé de ça ? | Open Subtitles | ـــ لقد شككت أنها هي من قتلت زوجها ، هل ذكرت ذلك |
Avant de disparaître, votre frère vous a-t-il parlé de problèmes ou de menaces ? | Open Subtitles | عندما إختفى أخوك, هل كان يتحدث عن مشاكل أو تهديدات ؟ |
Mais on n'a pas parlé de son cœur, si ? | Open Subtitles | لكنّنا لمْ نذكر شيئاً عن قلبها، أليس كذلك؟ |
La dernière fois qu'on a parlé, vous avez parlé de l'été où vous avez fui de chez vous. | Open Subtitles | عندما تحدثنا سابقاً كنت تتحدث عن فصل الصيف هذا وقتما لُذت بالفرار من المنزل. |
Quand l'un des présidents a pris la parole ici, il a parlé de boulangeries. | UN | وحين تكلم أحد الرئيسين هنا، تكلم عن المستقبل. |
On a parlé de se remettre ensemble, et de se donner une nouvelle chance. | Open Subtitles | لقد تحدثنا عن عودتنا لبعضنا البعض و بأننا سنفتح صفحة بيضاء |
À Rio, nous n'avions guère parlé de la pandémie du sida. | UN | ففي ريو، قليلا ما تحدثنا عن جائحة الإيدز. |
On a beaucoup parlé de comment ce serait d'être séparées. | Open Subtitles | كنا نتحدث عن كيف ستكون حياتنا لو كنا منفصلتين |
On n'a jamais parlé de ce genre de chose, jamais ! | Open Subtitles | ونحن لا نتحدث عن هذه الأمور، من أي وقت مضى. |
As-t-il parlé de vous avoir observée comme s'il connaissait vos habitudes | Open Subtitles | هل تحدث عن مراقبتكِ كما لو أنه يعرف روتينك؟ |
Je t'ai parlé de ce nouveau titre de Beyoncé ? | Open Subtitles | أوه، لقد تحدثت عن الموسيقى الجديدة من بيونسيه؟ |
Vous aviez parlé de signer des papiers, pas de le voir. | Open Subtitles | ذكرت عبر الهاتف بأننا سنوقع الأوراق فقط، وليس رؤيته |
Il a détourné le visage de vous quand il a parlé de aller aider Mme Brookmire dans le magasin. | Open Subtitles | لقد كان يزيح وجهه عنك عندما كان يتحدث عن قدومه لمساعدة السيدة بروكماير في المتجر |
Il a parlé de faire ses hommages à la reine avant de partir. | Open Subtitles | قال شيئاً عن تقديم الاحترام للملكة قبل أن نرحل. |
Tu m'as parlé de la sauvegarde de mes dossiers | Open Subtitles | أحتاج إلى مساعدتك كنت تتحدث عن السحاب في عملي |
De fait, dans son discours sur l'état de l'Union, cette année, le Président Clinton a parlé de plusieurs questions qui visent cet objectif. | UN | والواقع أن الرئيس كلينتون، في خطابه عن حالة الاتحاد هذا العام، تكلم عن عدد من القضايا التي تتناول هذا الهدف. |
Et merci d'avoir parlé de moi tirant sur ce gars. | Open Subtitles | وشكرًا لك على ذكر الجزء الذي أطلق فيه الرصاص على ذلك الشخص |
Je t'ai parlé de deux des pires décisions de ma vie, et des dégâts causés... et des gens blessés. | Open Subtitles | أخبرتك عن أسوأ قرارين اتخذتهما على الإطلاق والأضرار التي أحدثاها .. والأشخاص الذين تضرروا منهما |
Enfin, des jeans délavés ? A-t-il jamais parlé de jeans délavés ? | Open Subtitles | هل قال لكِ أي شيء عن رغبته في درجة لون غامق؟ |
Je n'ai pas parlé de conditions, mais de circonstances. | UN | أنا لم أتحدث عـن شروط وإنما تكلمت عن الظروف. |
Parce que je ne me souviens pas vous avoir parlé de cette affaire. | Open Subtitles | لأنني لا أتذكر أقول لك شيئا عن هذه الحالة. |
Je fume rien du tout. Tu m'as parlé de ton rêve. | Open Subtitles | الآن، أنت فقط أخبرتني عن حلم قديم كبير لك. |