Le recensement de 2001 comportait pour la première fois une question sur les langues parlées. | UN | 7 - وللمرة الأولى، تضمن تعداد عام 2001 سؤالا يتصل باللغات المستعملة. |
Le Comité constate aussi avec préoccupation que la Convention n'est pas disponible dans toutes les langues minoritaires qui sont parlées dans l'État partie, y compris la langue des Roms. | UN | كما يقلق اللجنة أن الاتفاقية لم تُتح بكل لغات الأقليات المنطوق بها في الدولة الطرف، بما في ذلك لغة الروما. |
Un autre participant a proposé que les États promeuvent l'enseignement des langues couramment parlées afin de contribuer à améliorer l'accès à l'information et aux matériels pédagogiques. | UN | واقترح مشارك آخر أن تعزز الدول تدريس اللغات المتداولة على نطاق واسع من أجل تيسير زيادة الوصول إلى المعلومات والمواد التعليمية. |
Leur liberté de religion et leur droit d'utiliser et de développer leurs langues parlées et écrites étaient respectés et garantis. | UN | وتحترم وتضمن حريتهم في المعتقد الديني وحقهم في استخدام وتطوير لغتهم المنطوقة والمكتوبة. |
1. Le Comité peut employer des langues parlées ou non parlées, telles que les langues des signes. | UN | 1- تشمل اللغات التي تستخدمها اللجنة اللغات الكلامية وغير الكلامية مثل لغات الإشارة. |
Langues parlées : arabe, français, anglais, espagnol et persan. | UN | اللغات التي يتكلمها العربية، والفرنسية، والانكليزية، والاسبانية، والفارسية. |
Langues parlées : arabe, anglais, swahili | UN | اللغات المتحدث بها: العربية والانكليزية والسواحيلي |
Langues parlées Anglais, arabe et espagnol | UN | اللغات التي يتحدث بها الاسبانية والانكليزية والعربية اﻷسرة بنتان |
Le Gouvernement avait aidé des policiers travaillant en contact avec des minorités ou dans un milieu multilingue à apprendre les langues parlées dans l'environnement où ils intervenaient. | UN | وساعدت الحكومة ضباط الشرطة الموزعين في بيئات الأقليات أو البيئات متعددة اللغات على دراسة اللغات المتحدَّث بها في المناطق المنوطة بهم. |
La connaissance d'autres langues, notamment de langues parlées dans les zones de mission, est un atout. | UN | ومن المحبذ إجادة لغات أخرى وبخاصة اللغات المحلية المستعملة في منطقة البعثة. |
L'article 6 garantit la liberté de culte et de religion et l'article 8 confère à l'ensemble des langues parlées sur le territoire le statut de langues nationales. | UN | فالمادة 6 تكفل حرية العبادة والديانة، وتمنح المادة 8 لمجموع اللغات المستعملة في الأراضي الوطنية مركز اللغات الوطنية. |
L'intégration des femmes immigrées au marché de l'emploi reste difficile car elles connaissent mal les langues parlées au Luxembourg. | UN | وما برح إندماج النساء المهاجرات في سوق العمل مثيرا للجدل بسبب معرفتهن المحدودة باللغات المستعملة في لكسمبورغ. |
Le Comité constate aussi avec préoccupation que la Convention n'est pas disponible dans toutes les langues minoritaires qui sont parlées dans l'État partie, y compris la langue des Roms. | UN | كما يقلق اللجنة أن الاتفاقية لم تُتح بكل لغات الأقليات المنطوق بها في الدولة الطرف، بما في ذلك لغة الروما. |
Le Comité constate aussi avec préoccupation que la Convention n'est pas disponible dans toutes les langues minoritaires qui sont parlées dans l'État partie, y compris la langue des Roms. | UN | كما يقلق اللجنة عدم إتاحة الاطلاع على الاتفاقية بكل لغات اﻷقليات المنطوق بها في الدولة الطرف، بما في ذلك لغة الروما. |
Dans la loi qui a été abrogée, le droit d'utiliser les trois langues samis parlées en Finlande devant les pouvoirs publics était seulement évoqué dans la partie explicative du projet de loi ayant abouti à sa promulgation. | UN | وبموجب القانون الملغي، كان الحق في استخدام جميع لغات الصامي الثلاث المتداولة في فنلندا أمام السلطات، لا يستند إلا إلى بيان يرد في الجزء التفسيري من مشروع القانون المقدم من الحكومة لسنة. |
Moyens de diffusion 215. Assurer la diffusion efficace des droits des autochtones dans l'ensemble du pays et dans les différentes langues autochtones parlées en Argentine. | UN | 215 - تعميم حقوق الشعوب الأصلية في جميع أنحاء البلد باستخدام اللغات الأصلية المختلفة المتداولة في الأرجنتين. |
En 2010, le Gouvernement a promulgué le décret 82 qui réglemente l'enseignement et l'apprentissage des langues parlées et écrites des minorités ethniques. | UN | وفي عام 2010، أصدرت الحكومة المرسوم 82 الذي ينظم تعليم وتعلُّم لغات الأقليات الإثنية المنطوقة والمكتوبة. |
1. Le Comité peut employer des langues parlées ou non parlées, telles que les langues des signes. | UN | 1- تشمل اللغات التي تستخدمها اللجنة اللغات الكلامية وغير الكلامية مثل لغة الإشارة. |
La multiplicité des langues parlées par le corps enseignant international et les élèves est une source de richesse culturelle. | UN | ومن شأن اللغات المتعددة الكثيرة التي يتكلمها أفراد هيئة التدريس الدولية والطلبة أن تهيئ بيئة ثقافية زاخرة. |
63. Un document de programme de l'UNESCO pour 2009-2013 a répertorié au total 34 langues autochtones parlées. | UN | 63- سجلت وثيقة برمجة أعدتها اليونسكو للفترة 2009-2013 وجود ما مجموعه 34 لغة من اللغات الأصلية المتحدث بها. |
Langues parlées Anglais, bangali, hindi et thaï | UN | اللغات التي يتحدث بها: الانكليزية والبنغالية والهندية والتايلندية البهاسية |
Le centre dispose de traducteurs et d'interprètes juridiques qui couvrent l'ensemble du territoire et sont compétents dans les 22 langues mayas parlées dans le pays. | UN | ويضم المركز مترجمين تحريريين وشفويين قانونيين يغطون بخدماتهم جميع أنحاء البلد ولديهم خبرة في لغات المايا الاثنتين وعشرين المتحدَّث بها في البلد(). |
Le Comité recommande de traduire la Convention dans toutes les langues parlées par les minorités présentes dans l'État partie. | UN | وتوصي اللجنة بترجمة الاتفاقية الى جميع اللغات التي تنطق بها اﻷقليات التي تعيش في الدولة الطرف. |
981. Le Comité note que la Convention a été traduite en bamanan et en soninké, les langues qui sont les plus parlées dans l'État partie, et a été diffusée sous la forme d'affiches, de manuels, de dépliants, de brochures et de bandes dessinées. | UN | 981- وتلاحظ اللجنة أن الاتفاقية ترجمت إلى البامانان والسونينكي، وهما أكثر اللغات انتشاراً في الدولة الطرف، وتم تعميمها باستخدام الملصقات والكتيبات والكراسات والنشرات ومسلسلات الرسوم المتحركة. |
En ce sens, il est clair que l'utilisation d'une seule langue serait plus discriminatoire que celle de six langues, parlées à travers une grande partie du monde. | UN | وبهذا المعني، يصبح من الواضح أن استخدام لغة واحدة فحسب، عملاً أكثر تمييزية من استخدام ست لغات يتكلمها الناس في جزء كبير من العالم. |
Préciser le statut des langues parlées dans l'État partie, autres que les langues officielles. | UN | 28- ويرجى تحديد وضع اللغات التي يتحدثها الناس في الدولة الطرف، إضافة إلى اللغات الرسمية. |
S'agissant des langues parlées au Maroc, le représentant a dit que depuis le VIIIe siècle, tous les Marocains partageaient la même langue, l'arabe, même si d'autres langues comme le berbère et l'espagnol étaient parlées. | UN | وفيما يتعلق باللغات التي يتم التحدث بها في المغرب، قال الممثل إنه منذ القرن الثامن يشترك جميع المغاربة في لغة واحدة هي العربية، بالرغم من تحدثهم بلغات أخرى مثل البربرية والاسبانية. |
Bon nombre d'activités et de projets avaient été entrepris pour renforcer l'enseignement bilingue interculturel dans la plupart des langues parlées dans le pays. | UN | وتنفذ أنشطة ومشاريع كثيرة من أجل تعزيز التعليم المشترك بين الثقافات والمزدوج اللغة بمعظم اللغات المستخدمة في البلد. |