"parlant en qualité de" - Traduction Français en Arabe

    • الذي تحدث بصفته
        
    • تكلمت بوصفها
        
    • تكلمت بصفتها
        
    • تكلم بصفته
        
    • تكلم بوصفه
        
    • تحدث كممثل
        
    • متكلما بصفته
        
    • متحدثا بصفته
        
    Le Conseil commence l’examen de la question et entend des déclarations des représentants du Chili et du Japon, et du Président, le Ministre des affaires étrangères et du culte du Costa Rica, parlant en qualité de représentant du Costa Rica. UN وبدأ المجلس نظره في البند واستمع الى بيانات أدلى بهــا ممثلو شيلي واليابان، والرئيس، وزير شؤون العلاقات الخارجية والعبادة في كوستاريكا، الذي تحدث بصفته الوطنية.
    9. Le représentant du Honduras, parlant en qualité de Président de la Commission du commerce des biens et services, et des produits de base à sa neuvième session, a présenté le rapport de la Commission (TD/B/COM.1/73). UN 9- قام ممثل هندوراس، الذي تحدث بصفته رئيساً للجنة التجارة في السلع والخدمات، والسلع الأساسية في دورتها الثامنة، بعرض تقرير اللجنة (TD/B/COM.1/73).
    parlant en qualité de représentant de la Thaïlande, elle informe les membres de la Commission que sa délégation a demandé à participer au Comité de l'information. UN 82 - وإذ تكلمت بوصفها ممثلة لتايلند، أبلغت أعضاء اللجنة أن وفد بلدها تقدم بطلب للعضوية في لجنة الإعلام.
    La Présidente, parlant en qualité de membre du Comité, déclare qu'il est essentiel d'avoir au sein des services ministériels des responsables de la coordination du rôle des hommes et des femmes formés comme il se doit afin d'intégrer le principe de l'égalité aux politiques gouvernementales. UN 31 - الرئيسة، تكلمت بوصفها عضواً في اللجنة، فأشارت إلى ضرورة وجود منسقين مُدرَبين للشؤون الجنسانية في الإدارات الكائنة بالوزارات، وذلك من أجل إدماج مبدأ المساواة في السياسات الحكومية.
    La Présidente, parlant en qualité de membre du Comité, dit qu'elle aussi souhaiterait avoir des éclaircissements concernant l'applicabilité de la Convention. UN 23 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فقالت إنها هي أيضا تقدر الحصول على إيضاح بشأن إمكانية تطبيق الاتفاقية.
    Mme Boussoula, parlant en qualité de députée marocaine, déclare que la partie occidentale du Sahara fait partie intégrante du Maroc depuis plusieurs siècles, et que cette réalité est irréversible. UN 37 - السيدة بوسولا، تكلمت بصفتها نائبة في البرلمان المغربي، فقالت إن منطقة الصحراء كانت جزءا من المغرب طوال قرون، وهي حقيقة لا يمكن أن ينكرها أحد.
    Des déclarations sont faites par les représentants des Pays-Bas, de l’Argentine, du Gabon, du Canada, de la Fédération de Russie, de la France, de la Gambie, de Bahreïn, de la Malaisie, de la Slovénie, de la Namibie, des États-Unis, du Brésil et de la Chine, ainsi que par le Président, parlant en qualité de repré-sentant du Royaume-Uni. UN وأدلــى ببيانـــات ممثلو هولندا واﻷرجنتين وغابون وكندا والاتحاد الروسي وفرنسا وغامبيا والبحرين وماليزيا وسلوفينيا وناميبيا والولايات المتحدة والبرازيل والصين، والرئيس، الذي تكلم بصفته ممثلا للمملكة المتحدة.
    Le Conseil commence l'examen de la question en entendant des déclarations des représentants de l'Argentine, des États-Unis, du Royaume-Uni, de la France, de la Chine, de l'Alle-magne, de la République tchèque, du Botswana, de l'Italie et de l'Indonésie, ainsi que du Président, parlant en qualité de représentant de la Fédération de Russie. UN وبدأ المجلس نظره في البند واستمع إلى بيانات من ممثلي اﻷرجنتين، والولايات المتحدة، والمملكة المتحدة، وفرنسا، والصين، وألمانيا، والجمهورية التشيكية، وبوتسوانا، وإيطاليا، وإندونيسيا، ومن الرئيس الذي تكلم بوصفه ممثل الاتحاد الروسي.
    13. Le représentant de la Zambie, parlant en qualité de Président de la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes à sa neuvième session, a présenté le rapport de la Commission (TD/B/COM.2/66). UN 13- قام ممثل زامبيا، الذي تحدث بصفته رئيساً للجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك في دورتها التاسعة، بعرض تقرير اللجنة (TD/B/COM.2/66).
    16. Le représentant de Sri Lanka, parlant en qualité de Président de la Commission des entreprises, de la facilitation du commerce et du développement à sa neuvième session, a présenté le rapport de la Commission (TD/B/COM.3/70). UN 16- قام ممثل سري لانكا، الذي تحدث بصفته رئيسـاً للجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية في دورتها التاسعة، بعرض تقرير اللجنة (TD/B/COM.3/70).
    1. Le représentant de la Barbade, parlant en qualité de Président de la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes à sa huitième session, a présenté le rapport de la Commission (TD/B/COM.2/60). UN 1- قدم ممثل بربادوس، الذي تحدث بصفته رئيساً للجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك في دورتها الثامنة، تقرير اللجنة (TD/B/COM.2/60).
    3. Le représentant de la Bulgarie, parlant en qualité de Président de la Commission du commerce des biens et services, et des produits de base à sa huitième session, a présenté le rapport de la Commission (TD/B/COM.1/67). UN 3- قدم ممثل بلغاريا، الذي تحدث بصفته رئيساً للجنة التجارة في السلع والخدمات، والسلع الأساسية في دورتها الثامنة، تقرير اللجنة (TD/B/COM.1/67).
    La Présidente, parlant en qualité de membre du Comité, demande pourquoi les réformes visant à aligner la législation nationale sur la Convention tardent autant. UN 18 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوة في اللجنة فسألت عن السبب في طول الوقت الذي تستغرقه الإصلاحات التي تستهدف تماشي التشريع الوطني مع الاتفاقية.
    32. La Présidente, parlant en qualité de membre du Comité, demande quelles sont les procédures suivies au niveau national lorsque des femmes déposent une plainte pour violation de leurs droits en vertu des articles 8, 9 et 10 de la Convention. UN 32 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوا في اللجنة، فاستفسرت عن الإجراءات التي تتبع على الصعيد الوطني عندما تشتكي المرأة من وقوع انتهاكات لما لها من حقوق بموجب المواد 8 و 9 و 10 من الاتفاقية.
    La Présidente, parlant en qualité de membre du Comité, dit que les droits et privilèges accordés aux hommes peuvent être une source de discrimination parce qu'ils suscitent chez eux des sentiments de supériorité. UN 34 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوا في اللجنة فقالت إن ما يحصل عليه الرجال من حقوق وامتيازات يمكن أن يكون مصدرا للتمييز لأنه يؤدي إلى الإحساس بالتفوق بين الذكور.
    La Présidente, parlant en qualité de membre du Comité, demande à la délégation de fournir davantage d'informations sur la teneur du plan d'action national pour les droits de l'homme et sur sa pertinence au regard de la Convention. UN 38 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فطلبت من الوفد تقديم مزيد من المعلومات عن مضمون خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، وعن صلتها بالاتفاقية.
    La Présidente, parlant en qualité de membre du Comité, dit qu'il lui semble que la Convention n'est pas perçue au Liban comme un instrument légalement contraignant. UN 46 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فقالت أنه يبدو أن الاتفاقية لا يُنظر إليها باعتبارها صكا ملزما بشكل قانوني في لبنان.
    Le Conseil commence l’examen de la question en entendant des déclarations des représentants de la Chine, de la Fédération de Russie, des États-Unis, du Costa Rica, de la France, du Portugal, de la Gambie, du Gabon, du Brésil, de la Slovénie, du Kenya, du Japon, de la Suède et du Royaume-Uni, ainsi que du Président, parlant en qualité de représentant de Bahreïn. UN وشرع المجلس في نظره في البند واستمع إلى بيانات أدلى بها ممثلو الصين، والاتحاد الروسي، والولايات المتحدة، وكوستاريكا، وفرنسا، والبرتغال، وغامبيا، وغابون، والبرازيل، وسلوفينيا، وكينيا، واليابان، والسويد، والمملكة المتحدة، والرئيس الذي تكلم بصفته ممثل البحرين.
    M. Elsherbini (Égypte), parlant en qualité de Rapporteur du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, présente le rapport de ce comité (A/64/19). UN 2 - السيد الشربيني (مصر): تكلم بصفته مقرر اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، فعرض تقرير تلك اللجنة ((A/64/19.
    parlant en qualité de représentant de la jeunesse danoise, M. Lauritzen (Danemark) dit que les résultats collectifs obtenus par les États membres par rapport aux Objectifs du Millénaire pour le développement ne sont pas à la hauteurs de leurs obligations et de leurs promesses. UN 63 - السيد لورتزن (الدانمرك): تحدث كممثل لشباب الدانمرك، قائلا إن التقدم الجماعي الذي أحرزته الدول الأعضاء باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يتسق ومسؤولياتها والوعود الصادرة عنها.
    Des déclarations sont faites par les représentants de la France, du Gabon et du Bahreïn, ainsi que par le Président, parlant en qualité de représentant de la Suède. UN وأدلـت فرنسـا وغابــون والبحريــن ببيانات، وأدلــى الرئيس ببيان، متكلما بصفته ممثل السويد.
    Après le vote, les représentants des États-Unis, du Royaume-Uni et de la Fédération de Russie, ainsi que le Président, parlant en qualité de représentant de la Chine, font des déclarations. UN وعقب التصويت، أدلى ببيان كل من ممثلي الولايات المتحدة والمملكة المتحدة والاتحاد الروسي والرئيس متحدثا بصفته ممثل الصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus