La Commission parlementaire qui prépare la révision intégrale du Code pénal n'a pas encore achevé les travaux de rédaction de celui-ci. | UN | لم تنته اللجنة البرلمانية التي تعد التعديل الكامل للقانون الجنائي من أعمال تحرير هذا القانون. |
De plus, cet article établit que les droits de l'opposition parlementaire qui sont garantis par la loi ne peuvent être entravés par la majorité parlementaire. | UN | وفي نفس الوقت، فإن المادة المذكورة تُقر بأن حقوق المعارضة البرلمانية التي يكفلها القانون لا يمكن انتقاصها من قِبل الأغلبية البرلمانية. |
Dans la pratique, il existe de multiples formes d'instances de contrôle parlementaire, qui ont toutes des caractéristiques différentes en fonction des constitutions et des traditions juridiques nationales. | UN | وفي الممارسة العملية، هناك مجموعة متنوعة من هيئات الإشراف البرلمانية التي تتسم جميعها بسمات مختلفة، بحسب الدساتير الوطنية والتقاليد القانونية. |
Ces recommandations avaient été de nouveau soumises à un organe parlementaire, qui devait achever ses travaux d'ici à la fin de 2010. | UN | وأعيد تقديم هذه التوصيات إلى هيئة برلمانية يُتوقع أن تفرغ من عملها في منتصف عام 2010. |
La République de Maurice est une démocratie parlementaire, qui a à sa tête un premier ministre assisté d'un conseil de 21 ministres. | UN | وأنشئت ديمقراطية برلمانية في البلد يديرها رئيس الوزراء ويساعده في ذلك مجلس الوزراء المشكل من ١٢ وزيراً. |
Le Ministère des affaires étrangères a adressé ses résultats au Médiateur parlementaire, qui est en train d'examiner une plainte d'un particulier relative à ces vols de transfèrement allégués. | UN | وأحالت وزارة الخارجية نتائجها إلى أمين المظالم البرلماني الذي ينظر حالياً في شكوى قدمها أحد الأفراد بخصوص رحلات التسليم المزعومة. |
Je tiens également à saisir cette occasion pour souhaiter la bienvenue aux hauts fonctionnaires du Conseil de l'Europe et aux délégations de l'Assemblée parlementaire qui sont venus spécialement à New York pour suivre les délibérations de l'Assemblée générale sur ce point. | UN | كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأرحب بالمسؤولين الرفيعي المستوى من مجلس أوروبا والوفود الآتية من الجمعية البرلمانية التي جاءت إلى نيويورك بالتحديد لمتابعة المداولات الخاصة بهذا البند في الجمعية. |
Finalement, la Commission parlementaire qui a préparé la révision intégrale du Code pénal a pris en considération l'intégration dans ce nouveau texte, de toutes les dispositions pénales énoncées par les traités en vigueur, et par les conventions antiterroristes. | UN | وأخيرا فإن اللجنة البرلمانية التي أعدت المراجعة الكاملة للقانون الجنائي قد أخذت في اعتبارها دمج جميع الأحكام الجنائية الواردة في المعاهدات السارية وفي اتفاقيات مكافحة الإرهاب ضمن هذا النص الجديد. |
L'activité de l'Assemblée nationale est restée paralysée pendant toute la session parlementaire qui s'est achevée le 30 avril. | UN | 33 - وظل عمل الجمعية مشلولاً على امتداد الدورة البرلمانية التي اختتمت في 30 نيسان/ أبريل. |
29. Les Bahamas s'enorgueillissent d'une longue tradition de démocratie parlementaire qui remonte à 1729. | UN | 29- لجزر البهاما تقاليد عريقة تبعث على الاعتزاز في مجال الديمقراطية البرلمانية التي تعود بدايتها إلى عام 1729. |
30. Les Bahamas peuvent s'enorgueillir de leur longue tradition de démocratie parlementaire, qui remonte à 1729. | UN | 30- لجزر البهاما تقاليد عريقة تبعث على الاعتزاز في مجال الديمقراطية البرلمانية التي تعود بداياتها إلى عام 1729. |
18. La Commission parlementaire qui enquête sur l'action de la police à Gostivar, le 9 juillet 1997, a remis son rapport en mars 1998. | UN | ٨١ - وفي آذار/ مارس ٨٩٩١ قدمت اللجنة البرلمانية التي تحقق في اﻹجراء الذي اتخذته الشرطة في ٩ تموز/يوليه ٧٩٩١ في غوستيفار تقريرها. |
En outre, durant la session parlementaire qui s'est terminée le 4 juillet 2005, plusieurs projets de loi ont été adoptés, notamment : | UN | 13 - وإضافة إلى هذا، تم أثناء الدورة البرلمانية التي اختتمت أعمالها في 4 تموز/يوليه 2005، اعتماد العديد من مشاريع القوانين، ومنها على الخصوص: |
Nos relations stables avec nos voisins, la tradition d'Andorre d'être un abri sûr pendant les guerres et les conflits européens, notre tradition parlementaire qui remonte à 1419 et nos réalités géopolitiques, tout cela nous fait croire aux vertus et à la valeur du dialogue, du pacifisme et du développement et à leur défense, qui sont les mêmes que celles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن علاقاتنا المستقرة مع جيراننا، التي ترجع إلى تقاليد أندورا إذ كانت ملاذا آمنا خلال الحروب والصراعات الأوروبية، وتقاليدنا البرلمانية التي تعود إلى عام 1419 وحقائقنا الجغرافية السياسية، تجعلنا نؤمن بفضائل وقيم الحوار ومحبة السلام والتنمية وندافع عنها، وهي متوافقة مع فضائل وقيم الأمم المتحدة. |
13. Durant la session parlementaire qui s'est clôturée le 4 juillet 2005, plusieurs projets de loi ont été adoptés, notamment: | UN | 13- اعتُمدت أثناء الدورة البرلمانية التي اختتمت أعمالها في 4 تموز/يوليه 2005 مشاريع قوانين عديدة، منها على وجه التحديد ما يلي: |
Le Vanuatu est un État unitaire doté d'un gouvernement de type parlementaire qui repose sur le modèle britannique dit " de Westminster " . | UN | وفانواتو دولة وحدوية ذات حكومة برلمانية تقوم على نموذج ويستمنستر. |
Depuis 1990, c'est une république parlementaire, qui s'est engagée sur la voie de la démocratisation et de l'économie de marché. | UN | وفي عام 1990، أصبحت منغوليا جمهورية برلمانية وانتهجت مساراً انتقالياً نحو الديمقراطية واقتصاد السوق. |
En 1996, une commission parlementaire qui se penchait sur la situation des communautés bédouines a recommandé d’attribuer des ressources suffisantes au développement de ces nouvelles communautés et de nommer des arbitres afin d’accélérer le traitement des réclamations foncières des bédouins. | UN | وفي عام 1996 أوصت لجنة برلمانية استعرضت أحوال مجتمعات البدو بضرورة تخصيص موارد كافية لتنمية هذه المواقع الجديدة، وتعيين محكمين للإسراع بالنظر في دعاوى البدو على الأراضي. |
Ces trois axes sont liés entre eux et se complètent. Au centre se trouve la coopération parlementaire qui sous-tend l'ensemble de l'action de l'UIP. | UN | وترتبط هذه التوجهات الاستراتيجية ببعضها البعض وتتعاضد، ويتبوأ مكان الصدارة فيها التعاون البرلماني الذي تستند إليه جميع أعمال الاتحاد البرلماني الدولي. |
Cette dimension parlementaire qui, c'est notre recommandation, devrait maintenant s'insérer dans les activités des Nations Unies, comme le propose l'Union interparlementaire. Nous pensons que des politiciens pragmatiques peuvent trouver des solutions nouvelles là où les gouvernements se trouvent dans l'impasse. | UN | ووفقا لاقتراح الاتحاد البرلماني الدولي، ينبغي إدخال هذا البعد البرلماني الذي نوصي به في أعمال الأمم المتحدة، ونؤمن بأن في إمكان السياسيين العمليين أن يتوصلوا إلى حلول جديدة عندما تصل الحكومات إلىطريق مسدود. |
58. Cette réforme introduit un régime parlementaire qui aboutit à une initiative politique du fonctionnement des institutions métropolitaines. | UN | 58- وأدخل هذا الإصلاح نظاماً برلمانياً نتجت عنه مبادرة سياسية تتعلق بطريقة عمل مؤسسات الدولة الفرنسية. |