Le cabinet de transition a été dissous après les élections parlementaires du 18 septembre 2005. | UN | وتم حل المجلس المؤقت بعد إجراء الانتخابات البرلمانية في 18 أيلول/سبتمبر 2005. |
Par ailleurs, il faudra que les membres de l'Assemblée nationale participent pleinement aux institutions parlementaires du pays aux côtés de leurs homologues du Sénat, dont les nouveaux membres seront élus sur la base des résultats des élections provinciales. | UN | كما سيكون من المهم أن يشارك أعضاء الجمعية الوطنية بشكل كامل في المؤسسات البرلمانية في البلاد، إلى جانب مجلس الشيوخ، الذي سينتخب أعضاء جدد فيه على أساس انتخابات المقاطعات. |
Ses réunions biannuelles fournissent notamment une tribune permettant d'échanger des vues et de renforcer l'amitié et elles sont donc très favorablement accueillies par les parlementaires du monde entier. | UN | وتوفر اجتماعاته التي تعقد مرتين سنويا محفلا خاصا لتبادل اﻵراء وتعزيز الصداقة، ولذلك فهي تحظى بالقبول الواسع النطاق والترحيب من جانب البرلمانيين في جميع أنحاء العالم. |
Mme Bhutto était accompagnée à la tribune par plusieurs dirigeants nationaux du PPP et tous les candidats aux élections parlementaires du district de Rawalpindi. | UN | وانضم إلى السيدة بوتو على المنصة عدد من قادة حزب الشعب الباكستاني من أنحاء البلد وجميع المرشحين لعضوية البرلمان من منطقة روالبندي. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République islamique d'Iran a déclaré le 26 mai 2010 que l'Iran ne reconnaissait pas les < < élections parlementaires > > du Haut-Karabakh. | UN | وذكرت وزارة خارجية جمهورية إيران الإسلامية في 26 أيار/مايو 2010 أن إيران لا تعترف " بالانتخابات البرلمانية " التي أجريت في ناغورنو كاراباخ. |
La même année, des délégations parlementaires du Parlement européen, des Etats-Unis d'Amérique et d'Australie se sont vu refuser l'autorisation de se rendre au Timor oriental et les contacts avec des journalistes étrangers ont été fortement restreints. | UN | كما رفض السماح لوفود برلمانية من البرلمان اﻷوروبي والولايات المتحدة واستراليا بزيارة تيمور الشرقية خلال تلك السنة وفرضت قيود مشددة على دخول الصحفيين اﻷجانب إليها. |
Les parlementaires du parti Gorran, de l'Union islamique du Kurdistan et du Groupe islamique du Kurdistan ont boycotté le vote lors des deux sessions. | UN | وقاطع التصويت في كلتا الجلستين برلمانيون من حزب غوران والاتحاد الإسلامي الكردستاني والجماعة الإسلامية الكردستانية. |
La Commission nationale pour la démocratie a mené des programmes de sensibilisation dans les 112 circonscriptions parlementaires du pays pour diffuser un message de tolérance et insister sur la nécessité d'accroître la participation des femmes à la vie politique. | UN | ونفذت اللجنة الوطنية من أجل الديمقراطية برامج توعية في الدوائر الانتخابية البرلمانية في البلد، البالغ عددها 112 دائرة، لنشر خطابات تدعو إلى التسامح وإلى زيادة مشاركة المرأة في العملية السياسية. |
Je félicite le peuple et le Gouvernement libanais pour le succès des élections parlementaires du 7 juin, qui se sont déroulées dans une atmosphère relativement calme et largement exempte de violence politique et d'intimidations. | UN | 81 - وإني أهنئ، لبنان، شعباً وحكومة، على الانتخابات البرلمانية في 7 حزيران/يونيه، التي جرت في أجواء هادئة نسبياً وخلت إلى حد كبير من أعمال العنف السياسي والترهيب. |
Sur un total de cent soixante-dix-sept (177) candidats qui se sont présentés aux élections parlementaires du 16 octobre 2002, vingt-huit (28) soit environ 16 % étaient des femmes. | UN | 116- ومن مجموع المرشحين البالغ عددهم 177 مرشحا والذين خاضوا الانتخابات البرلمانية في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2000، كان هناك 28 امرأة أي نحو 16 في المائة من المرشحين. |
Faute d'avoir pu être examiné par le Parlement en séance plénière ou adopté avant les prochaines élections parlementaires du mois de mars, le projet devra être abandonné et le nouveau Gouvernement devra décider de la présentation d'un nouveau projet de loi au Parlement, ainsi que de son calendrier. | UN | وبما أن البرلمان لم يتمكن من مناقشة المشروع في جلسة عامة وإقراره قبل إجراء الانتخابات البرلمانية في آذار/مارس، فسيتوقف النظر في مشروع القانون، وسيصبح لزاما على الحكومة الجديدة أن تتخذ قرارا بشأن تقديم مشروع قانون جديد إلى البرلمان وفقا لجدولها الزمني. |
L’Union interparlementaire a encouragé les parlementaires du monde entier à participer à la célébration du cinquantenaire dans le cadre de leurs prérogatives. | UN | ٢٥ - وقد شجع الاتحاد البرلماني الدولي البرلمانيين في العالم على المساهمة في الذكرى السنوية الخمسين، كل في مجال اختصاصه. |
Le 12 octobre, les parlementaires du FRODEBU, de l'UPRONA et du CNDD ont écrit au Président Nkurunziza pour se plaindre d'irrégularités commises à l'Assemblée nationale et demander que le système de vote soit amélioré. | UN | وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر، وجه أعضاء البرلمان من أحزاب الجبهة البوروندية من أجل الديمقراطية واتحاد التقدم الوطني والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية رسالة إلى الرئيس نكورونزيزا يشتكون فيها من المخالفات التي تحدث في الجمعية الوطنية، ويطلبون بتحسين نظام التصويت فيها. |
Pendant la période considérée, les principaux faits nouveaux d'ordre politique ont concerné la constitution d'un nouveau gouvernement en Serbie, après les élections parlementaires du 16 mars et la tenue d'élections à l'Assemblée du Kosovo, le 8 juin. | UN | 3 - خلال الفترة قيد الاستعراض، تمحورت التطورات السياسية الرئيسية حول تشكيل حكومة جديدة في صربيا، في أعقاب الانتخابات البرلمانية التي أجريت في 16 آذار/مارس، وإجراء انتخابات جمعية كوسوفو يوم 8 حزيران/يونيه. |
Récemment, enfin, Sri Lanka a permis à des équipes de parlementaires du Commonwealth de suivre la conduite d'élections présidentielles, législatives et régionales. | UN | وفضلا عن ذلك أتاحت سري لانكا مؤخرا فرصا عديدة ﻷفرقة برلمانية من الكمنولث لرصد عمليات سير الانتخابات الرئاسية والبرلمانية وانتخابات الحكم المحلي. |
Dans la Déclaration qui en est issue, les dirigeants parlementaires du monde entier se sont engagés à soutenir les initiatives en cours vers un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وفي الإعلان الصادر عن المؤتمر، تعهد قادة برلمانيون من جميع أنحاء العالم بالالتزام بالجهود الجارية من أجل إخلاء العالم من الأسلحة النووية ودعمها. |
Gouvernement du Sud-Soudan : 10 assemblées législatives territoriales, Commission des droits de l'homme pour le Sud-Soudan, Ministère des affaires parlementaires; Ligue des femmes parlementaires du Sud-Soudan; Forum consultatif des responsables des partis politiques, Ministère des affaires présidentielles, Ministère de l'information; gouvernements des États et autorités locales, organisations de la société civile | UN | حكومة جنوب السودان: 10 مجالس تشريعية للولايات؛ ولجنة حقوق الإنسان في جنوب السودان؛ ووزارة الشؤون البرلمانية؛ عضوات الرابطة النسائية في المجلس التشريعي في جنوب السودان؛ والمنتدى الاستشاري للمسؤولين في الأحزاب السياسية؛ ووزارة شؤون الرئاسة؛ ووزارة الإعلام؛ ومنظمات المجتمع المدني في الولايات والحكومات المحلية؛ ومنظمات المجتمع المدني |
Il importe aussi de noter qu'une quarantaine de parlementaires du parti TIM étaient présents à la cérémonie, prouvant ainsi la volonté politique du porte-parole du parti. | UN | ومن المهم أيضا ملاحظة أن حوالي 40 برلمانيا من أعضاء الحزب كانوا يحضرون المراسم ويثبتون بذلك قيادة المتحدث باسم الحزب. |
Y ont participé des parlementaires du Libéria, du Nigéria, du Ghana, de la Gambie et du Kenya, ainsi que des experts de toute la région. | UN | وضم اللقاء أعضاء برلمانيين من ليبيريا ونيجيريا وغانا وغامبيا وكينيا، وكذلك خبراء من سائر أرجاء المنطقة. |
S'agissant du Liban, il a noté que les élections parlementaires du 7 juin s'étaient déroulées dans le calme et qu'un climat de dialogue et de coopération avait prévalu au Liban depuis. | UN | وفيما يتعلق بلبنان، أشار إلى أن الانتخابات البرلمانية التي نظمت في 7 حزيران/يونيه أجريت في جو من الهدوء وأن الحوار والتعاون سادا في لبنان منذ ذلك الحين. |
Séminaires ont été organisés avec le groupe des femmes parlementaires du Darfour afin de sensibiliser les législateurs aux résolutions du Conseil de sécurité concernant les femmes, la paix et la sécurité, et de leur faire adopter les dispositions qu'elles comportent. | UN | من الحلقات الدراسية نظمتا مع التجمّع النسائي في المجلس التشريعي في دارفور لإذكاء وعي المشرّعين بقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن، ولاعتماد الأحكام الواردة في القرارات |
24. Parallèlement, six parlementaires du Royaume-Uni se sont rendus dans le territoire pour une visite de trois jours en août 1993. | UN | ٢٤ - وفي تطور متصل بذلك، قام ستة أعضاء في برلمان المملكة المتحدة بزيارة اﻹقليم لمدة ثلاثة ايام في آب/أغسطس ١٩٩٣. |
Plus de 60 parlementaires du monde entier devraient y participer. | UN | ومن المتوقع أن يحضر هذا الاجتماع أكثر من 60 عضواً من أعضاء البرلمانات من جميع بقاع العالم. |
Plus d'un tiers des parlementaires du groupe des noirs, des asiatiques et des minorités ethniques sont des femmes. | UN | وأكثر من ثلث أعضاء البرلمان السود والآسيويين والمنتمين للأقليات الإثنية من النساء. |
Alors que les autorités pourraient certainement faire plus pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention et du Protocole facultatif, le Gouvernement actuel n'est au pouvoir que depuis deux ans et 80 % des parlementaires du pays sont des nouveaux élus. | UN | وتستطيع بالطبع السلطات أن تفعل أكثر من ذلك لتنفيذ أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري، إلا أن الحكومة الحالية لم تكن في السلطة إلا منذ سنتين، وتم انتخاب 80 في المائة من البرلمانيين في البلد مؤخرا. |