"parmi eux" - Traduction Français en Arabe

    • من بينهم
        
    • ومن بين هؤلاء
        
    • ومن أصل هذه الحالات
        
    • ومن بين هذه
        
    • وسطهم
        
    • ومن بينهم
        
    • من بين هؤلاء
        
    • ومن أصلها
        
    • دولة منها
        
    • ومن هذا العدد
        
    • ومن هذه البلدان
        
    • ومن بين أولئك
        
    • ومن بين تلك
        
    • ومن هؤلاء
        
    • من ضمن هؤلاء
        
    Mais parmi eux, le Nègre, celui que nous avons amené nous-mêmes ici, il pourrait être un des plus grands danger. Open Subtitles لكن من بينهم ، الزنوج من أحضرناهم بنفسنا إلى هُنا قد يكونوا الخطر الأكبير من بينهم
    Il y a parmi eux 84 enfants, 363 femmes et 244 personnes âgées de plus de 60 ans. UN ويوجد من بينهم ٨٤ من اﻷطفال، و ٣٦٣ من النساء، و ٢٤٤ من كبار السن تتجاوز أعمارهم ٦٠ سنة.
    parmi eux, des spécialistes des technologies de l'information, de la gestion financière, du développement urbain et de l'état de droit. UN ومن بين هؤلاء أخصائيون في مجالات تكنولوجيا المعلومات والإدارة المالية والتنمية الحضرية، وموظفون لشؤون سيادة القانون.
    124. Précédemment et durant la période examinée, le Groupe de travail a transmis 53 cas au gouvernement. parmi eux, un cas a été éclairci à partir de renseignements provenant de la source et 52 cas de personnes disparues restent pendants devant le Groupe de travail. UN 124- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، 53 حالة؛ ومن أصل هذه الحالات تم توضيح حالة واحدة بالاستناد إلى معلومات مقدمة من المصدر، وتبقى أمام الفريق العامل 52 حالة معلقة خاصة بأشخاص مختفين.
    parmi eux, se trouvent l'environnement, les océans et leurs ressources. UN ومن بين هذه اﻷمور البيئة والمحيطات ومواردها.
    Mes amis sont fâchés d'apprendre qu'il y a un traître parmi eux. Open Subtitles أصدقائي منزعجون بسبب اكتشافهم وجود خائن في وسطهم
    De nombreuses personnes, parmi eux le maire titulaire, son suppléant et plusieurs instituteurs, ont dû fuir la région. UN ولقد اضطر أشخاص كثيرون من بينهم شاغل وظيفة، رئيس البلدية ومعاونه والعديد من المدرسين الى الهروب من المنطقة.
    parmi eux se trouvent aussi les victimes de l'Holocauste, dont nous avons honoré la mémoire dans cette même salle, il y a quelques semaines à peine. UN كان من بينهم أيضا ضحايا محرقة اليهود الذين أحيينا ذكرى مصيرهم في هذه القاعة قبل مجرد أسابيع قليلة.
    parmi eux se trouvaient 4 469 prévenus, 3 468 condamnés, 167 mineurs, 168 femmes et 514 militaires. UN وكان من بينهم 469 4 شخصا في حالة إيقاف، و 468 3 من المحكوم عليهم، و 167 من القاصرين، و 168 امرأة، و 514 عسكريا.
    parmi eux se trouve l'infâme Shamil Basayev. UN وكان من بينهم شامل باساييف المعروف الآن بسوء السمعة.
    Ces ateliers ont réuni près de 300 participants et parmi eux de hauts responsables des ministères de la santé et des finances, des services du plan et du budget, des cabinets présidentiels, du secteur privé et des ONG. UN وجمعت حلقات العمل قرابة 300 مشارك من بينهم مسؤولون من أعلى مستوى من وزارات الصحة ووزارات المالية ومن مكاتب التخطيط ومكاتب الميزانية ومكاتب رؤساء الدول، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Il y avait parmi eux des membres des départements, organisations, fonds et programmes, institutions spécialisées et institutions financières internationales du système des Nations Unies. UN وكان من بينهم موظفون من إدارة الأمم المتحدة ومنظماتها وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة والمؤسسات المالية الدولية.
    parmi eux, 51 ont réintégré leurs foyers et ont reçu une aide à la réinsertion. UN ومن بين هؤلاء عاد 51 إلى بيوتهم وأسرهم حيث تلقوا الدعم المتعلق بإعادة الإدماج.
    parmi eux figure Luis Posada Carriles, cerveau de l'explosion en plein vol d'un aéronef civil cubain. UN ومن بين هؤلاء الإرهابيين لوييس بوسادا كاريلس، الذي كان العقل المدبر لتفجير طائرة مدنية كوبية أثناء تحليقها.
    parmi eux, 3 % sont atteints d'affections très graves et doivent fréquenter des structures d'éducation spécialisée. UN ومن بين هؤلاء يعاني ٣ في المائة من مشاكل صحية جسيمة جداً ويشتركون في أشكال منظمة من التعليم المخصص.
    parmi eux, 47 pays ont achevé leur PANA. UN ومن بين هذه البلدان، بلغ عدد البلدان التي استكملت بنجاح برامج عملها الوطنية للتكيف 47 بلداً.
    Vous croyez qu'ils vous laisseraient élever un ennemi potentiel parmi eux ? Open Subtitles هل تعتقدين أنهم سيتخلون عن فكرة أنك عدو كامن وسطهم ؟
    L'extrême pauvreté continue donc de toucher un nombre élevé de Yéménites et parmi eux, de façon disproportionnée, les femmes. UN وبناء عليه، لا يزال الفقر المدقع يطال عدداً مرتفعاً من اليمنيين، ومن بينهم النساء بصورة غير متناسبة.
    Il y avait parmi eux plusieurs membres de gangs tenus pour responsables d'une série d'enlèvements après le tremblement de terre. UN ويوجد من بين هؤلاء عدة أفراد عصابات يعتقد أنهم مسؤولون عن موجة اختطافات وقعت عقب الزلزال.
    parmi eux, 32 avaient établi des mécanismes nationaux. UN وفي 32 دولة منها آليات وقائية وطنية.
    parmi eux, 44 avaient pris leur retraite ou avaient quitté l'UNICEF, tandis que les autres, soit six fonctionnaires, avaient été priés de se retirer du dispositif de transparence financière par le coordonnateur de ce mécanisme, étant donné que leurs responsabilités professionnelles ne les obligeaient pas à remplir une déclaration. UN ومن هذا العدد تقاعد من اليونيسيف أو انتهت خدمة 44 موظفاً أما الموظفون الباقون، وهم 6 موظفين فقد طلب منسق برنامج الإقرارات المالية حذف أسمائهم وذلك بالنظر إلى أن مسؤولياتهم المهنية لم تكن تتطلب أن يقدموا إقرارات.
    parmi eux, 61 pays utilisent les stratégies de réduction de la pauvreté comme méthode principale de concrétisation des objectifs nationaux en faveur des enfants, 24 s'appuient sur leurs plans nationaux de développement, et 60 essentiellement sur leurs plans sectoriels et plurisectoriels. UN ومن هذه البلدان: يستخدم حوالي 61 بلدا استراتيجيات الحدّ من الفقر باعتبارها أسلوبا رئيسيا لبلوغ الأهداف الوطنية ذات الصلة بالأطفال؛ ويستخدم 24 بلدا الخطط الإنمائية الوطنية؛ ويستخدم 60 بلدا بصورة أساسية الخطط القطاعية أو الخطط المتعددة القطاعات.
    parmi eux, deux agents du renseignement militaire ont été reconnus coupables du meurtre d'un garçon de 13 ans, mort à la suite de tortures subies en détention. UN ومن بين أولئك أدين اثنان من ضباط المخابرات العسكرية بقتل طفل عمره 13 سنة توفي نتيجة للتعذيب أثناء الاحتجاز.
    parmi eux, 346 ont le statut de seule unité de négociation accréditée dans leurs branches respectives du secteur public. UN ومن بين تلك النقابات اعتُمدت 346 نقابة بصفتها وحدة المفاوضة الوحيدة كلٌّ داخل وكالتها الحكومية.
    parmi eux, deux venaient d'entités participantes des Nations Unies autres que le Secrétariat. UN ومن هؤلاء الثلاثة موظفان من كيانين مشاركين تابعين للأمم المتحدة غير الأمانة العامة.
    En 2001, sur 121 donateurs au total, 27 ont fait des annonces de contributions pluriannuelles, parmi eux seulement cinq des principaux donateurs (Belgique, Irlande, Pays-Bas, Royaume-Uni et Suède). UN وفي عام 2001، من أصل 121 مانحا، تعهد 27 مانحا بتقديم تبرعات متعددة السنوات؛ ولم يكن من ضمن هؤلاء سوى 5 من المانحين الرئيسيين، وهم: أيرلندا وبلجيكا والسويد والمملكة المتحدة وهولندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus