"parmi la population civile" - Traduction Français en Arabe

    • بين السكان المدنيين
        
    • بين المدنيين
        
    • في صفوف المدنيين
        
    • صفوف السكان المدنيين
        
    • من المدنيين
        
    • من السكان المدنيين
        
    • في أرواح المدنيين
        
    • أوساط السكان المدنيين
        
    • للسكان المدنيين
        
    • بين السكان المسالمين
        
    • بين صفوف المدنيين
        
    • بالسكان المدنيين
        
    • للإصابات المدنية
        
    • في أوساط المدنيين
        
    Le risque d'être tué par des robots pourrait créer beaucoup d'anxiété, au moins parmi la population civile. UN إمكانية تفاقم حالة القلق بين السكان المدنيين على الأقل في ظل احتمال التعرض للقتل على يد روبوت.
    Les actes ou menaces de violence, dont le but principal est de répandre la terreur parmi la population civile, sont interdits [art. 51 2)]. UN وتحظر الفقرة 2 من المادة 51 أعمال العنف أو التهديد به الرامية أساساً إلى بث الذعر بين السكان المدنيين.
    Enfin, elles ont de nouveau intensifié leur attaque contre la zone de sécurité de Gorazde, faisant beaucoup de nouvelles victimes parmi la population civile. UN وأخيرا قامت هذه القوات بتكثيف هجومها على المنطقة اﻵمنة غورازده، مما أدى إلى حدوث إصابات أخرى كثيرة بين المدنيين.
    Les attaques dirigées contre l'enclave de Bihac continuent à faire des victimes parmi la population civile. UN ومازالت الهجمات على جيب بيهاتش تسبب خسائر في اﻷرواح بين المدنيين.
    Au cours de la période considérée, on a compté au Kosovo 112 morts ou blessés parmi la population civile. UN وسجل خلال الفترة المشمولة بالتقرير ما يقدر ﺑ ١١٢ إصابة في صفوف المدنيين في كوسوفو.
    En plaçant les victimes hors de la protection de la loi, les forces gouvernementales ont semé la terreur parmi la population civile. UN فمن خلال استبعاد الضحايا من نطاق الحماية التي يوفّرها القانون، أشاعت القوات الحكومية الرعب في صفوف السكان المدنيين.
    Cet acte d'agression totalement injustifié a fait un grand nombre de morts et de blessés parmi la population civile iraquienne, dont des femmes et des enfants. UN إن هذا العمل العدواني غير المسوغ كليا قد أدى الى سقوط أعداد كبيرة من الشهداء والجرحى من المدنيين العراقين بينهم نساء وأطفال.
    Ces incidents, notamment émaillés de pillages et d'incendies d'habitations, ont également fait plus de 20 morts et près de 50 blessés parmi la population civile. UN وتسببت أيضاً تلك الحوادث، التي شملت نهب عدة منازل وحرقها، في مقتل 20 شخصا وإصابة ما يقرب من 50 شخصا من السكان المدنيين.
    Ils ont traumatisé la population de Sdérot et des villes israéliennes avoisinantes et ont semé la terreur parmi la population civile. UN وكان للصواريخ أثر الصدمة على سكان سديروت والبلدات الإسرائيلية المجاورة، وبثّت حالة من الذعر بين السكان المدنيين.
    Selon les renseignements provisoires dont on dispose, cette attaque aurait fait des morts et des blessés parmi la population civile. UN ووفقا للبيانات اﻷولية هناك عدد من القتلى والجرحى بين السكان المدنيين.
    Les Etats-Unis ont cherché à arrêter les roues du progrès sans se préoccuper de la maladie, de la ruine et de la mort qu'ils semaient parmi la population civile. UN وقد قصدت الولايات المتحدة إيقاف عجلة التقدم ولم يهمها أن تنتشر اﻷوبئة واﻷمراض والخراب والموت بين السكان المدنيين.
    Selon les informations dont dispose UNAVEM II, les tirs d'artillerie essuyés par la ville ont fait des victimes parmi la population civile. UN ووفقا للمعلومات المتاحة للبعثة نجم عن قصف المدينة حدوث إصابات فيما بين السكان المدنيين.
    Le Ministre a exhorté les forces de la coalition à ne ménager aucun effort pour faire le moins de victimes possible parmi la population civile. UN وحث الوزير قوات التحالف على أن تفعل كل ما في وسعها للحد من الخسائر بين المدنيين.
    Pis, le nombre des victimes parmi la population civile ne cesse d'augmenter. UN والأسوأ من ذلك هو تزايد عدد الضحايا بين المدنيين.
    Les mines antipersonnel ont infligé des dommages sans précédent parmi la population civile, notamment en Afrique. UN إن الخطر الذي تشكله الألغام الأرضية قد تسبب في خسائر غير مسبوقة بين المدنيين الأبرياء، ولا سيما في أفريقيا.
    Les cibles ont été soigneusement choisies pour éviter de faire des victimes parmi la population civile. UN وقد روعيت الحيطة في اختيار الأهداف تفاديا لوقوع إصابات بين المدنيين.
    Elles ont à maintes reprises tiré sur des villages, faisant des victimes parmi la population civile. UN وكثيرا ما أطلقت هذه القوات نيرانها على القرى مما أوقع خسائر في صفوف المدنيين.
    Elles ont également bombardé la ville et le port de Moba, provoquant des dégâts matériels et faisant des victimes parmi la population civile. UN وقصفت تلك القوات أيضا مدينة موبا ومطارها متسببة في أضرار مادية وإصابات في صفوف المدنيين.
    De graves préoccupations ont été exprimées devant les morts et les blessés parmi la population civile provoqués par certaines de ces frappes aériennes. UN وجرى الإعراب عن بالغ القلق بسبب حدوث إصابات في صفوف المدنيين نتيجة لبعض هذه الهجمات الجوية.
    iii) Un ensemble de mesures doit être pris pour éviter les pertes parmi la population civile. UN `3` يجب اتخاذ مجموعة من التدابير لتفادي وقوع ضحايا في صفوف السكان المدنيين.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général au Rwanda a indiqué que, dans les zones en question, les mines faisaient en moyenne deux victimes par jour parmi la population civile. UN وذكر الممثل الخاص لﻷمين العام في رواندا أن اﻷلغام تصيب في المتوسط اثنين من المدنيين يوميا في تلك المناطق.
    Les dégâts sont considérables sur le territoire de la province et il y a de nombreuses victimes parmi la population civile. UN وقد تعرضت أراضي المنطقة للكثير من التدمير والخراب، كما تعرض لﻹصابات عدد كبير من السكان المدنيين.
    L'Union déplore les nombreuses pertes en vies humaines que le conflit au Congo a causées, y compris parmi la population civile. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن استيائه للخسائر الجسيمة في اﻷرواح الناجمة عن الصراع القائم في الكونغو، بما في ذلك الخسائر في أرواح المدنيين.
    Les FAA auraient bombardé un certain nombre de villages dans les environs de Malange, faisant des victimes parmi la population civile. UN وذكر أن القوات المسلحة اﻷنغولية قصفت عددا من القرى بالقرب من مالانج، مما سبب إصابات في أوساط السكان المدنيين.
    Des tirs isolés, ne prenant pas pour la plupart la force comme cible, ont provoqué des pertes parmi la population civile. UN كما تسبب إطلاق النار المعزول، غير المستهدف للقوة في معظمه، في أضرار للسكان المدنيين.
    Il y a des tués et des blessés parmi la population civile. UN وقد قُتل وجُرح أشخاص من بين السكان المسالمين.
    Il s'est également inquiété du grand nombre de victimes parmi la population civile et a demandé qu'il soit fait davantage pour la protéger. UN كما أعرب الممثل الخاص عن القلق إزاء ارتفاع عدد الخسائر بين صفوف المدنيين ودعا إلى بذل المزيد من الجهود لحماية المدنيين.
    Les bombardements massifs d'artillerie et de missiles de toutes les villes de la République de Krajina serbe montrent que l'un des principaux objectifs de l'agression est de faire de nombreuses victimes parmi la population civile. UN فما تعرضت له جميع المدن في جمهورية صرب كرايينا من قصف عنيف بالمدفعية والصواريخ يثبت أن أحد اﻷهداف الرئيسية للهجوم هو إلحاق خسائر كبيرة بالسكان المدنيين.
    62. Préoccupé par le fait que les mines terrestres continuent de faire des victimes parmi la population civile dans certains États parties au Protocole II modifié, en particulier en Inde et au Pakistan, M. Goose s'interroge sur l'efficacité des mesures prises dans ces pays pour protéger les civils. UN 62- وأعرب عن قلقه بشأن الحدوث المتواصل للإصابات المدنية في الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل، ولا سيما في الهند وباكستان، وهي إصابات سببتها الألغام البرية، وتساءل عن فعالية الإجراءات المتخذة في مثل تلك البلدان لحماية المدنيين.
    Les premiers jours de janvier ont été marqués par une détérioration spectaculaire de la situation sur le plan de la sécurité lorsque les forces rebelles ont pénétré jusqu’au centre de Freetown et semé la terreur parmi la population civile. UN تميزت اﻷيام اﻷولى من شهر كانون الثاني/يناير بتدهور شديد في الحالة اﻷمنية في سيراليون، إذ دخلت القوات المتمردة إلى وسط مدينة فريتاون وبثت الرعب في أوساط المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus