"parmi les états membres" - Traduction Français en Arabe

    • فيما بين الدول الأعضاء
        
    • من بين الدول الأعضاء
        
    • لدى الدول الأعضاء
        
    • من جانب الدول الأعضاء
        
    • وفيما بين الدول اﻷعضاء
        
    • من ضمن الدول الأعضاء
        
    • ومن بين الدول الأعضاء
        
    • بين جميع الدول الأعضاء
        
    • بين الدول الأعضاء في اللجنة
        
    • كلا من الدول الأعضاء
        
    • ولدى الدول اﻷعضاء
        
    • في أوساط الدول الأعضاء
        
    • بين الدول اﻷعضاء في المنظمة
        
    • بين أعضاء الأمم المتحدة
        
    • واسع بين الدول الأعضاء
        
    Cela susciterait des problèmes parmi les États Membres de l'Agence. UN وسيؤدي ذلك إلى ظهور مشكلات فيما بين الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Promeut une culture de médiation parmi les États Membres grâce aux exposés thématiques sur la protection des civils dans des pays donnés que le Coordonnateur des secours d'urgence présente au Conseil de sécurité. UN يروج لثقافة الوساطة فيما بين الدول الأعضاء عن طريق الإحاطات المحددة حسب القطر والإحاطات المواضيعية التي يقدمها منسق الإغاثة الطارئة إلى مجلس الأمن بشأن المسائل المتعلقة بحماية المدنيين.
    Son président est élu par roulement parmi les États Membres; UN ويُنتخب رئيسه من بين الدول الأعضاء بالتناوب.
    Mon pays compte parmi les États Membres fondateurs de l'Union africaine, qui a fait du NEPAD l'un de ses piliers économiques. UN إن بلدي من بين الدول الأعضاء المؤسسة للاتحاد الأفريقي، الذي تبنى الشراكة الجديدة بوصفها ركيزة من ركائزه الاقتصادية.
    Ce sujet a soulevé beaucoup d'intérêt parmi les États Membres du Comité. UN وقد حظي الموضوع باهتمام كبير لدى الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية.
    ii) Augmentation du nombre d'adhésions aux accords mondiaux, régionaux et sous-régionaux parmi les États Membres de la CESAP UN ' 2` زيادة عدد حالات الانضمام من جانب الدول الأعضاء في اللجنة إلى الاتفاقات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية
    On a rappelé que si le système actuel était censé imposer une discipline aux directeurs de programme et offrir un cadre pour les consultations avec les États Membres et entre ces derniers, son efficacité avait, au fil des années, été de plus en plus souvent mise en doute au sein même du Secrétariat et parmi les États Membres. UN وقد أشير الى أنه، في حين أن النظام الحالي يرمي الى فرض الانضباط على مديري البرامج وتوفير عملية للمشاورات مع الدول اﻷعضاء وفيما بينها، فإن فعاليته كانت على مدى عدد من السنين، محل شك متزايد، داخل اﻷمانة العامة وفيما بين الدول اﻷعضاء على السواء.
    Les défis qui nous attendent dans tous les domaines d'activité de l'Organisation exigent un solide esprit de coopération parmi les États Membres. UN وتتطلب مواجهة التحديات الماثلة أمامنا في جميع مجالات عمل المنظمة أن تسود روح تعاون قوية فيما بين الدول الأعضاء.
    Dégager un consensus parmi les États Membres sur la manière de s'acquitter de cette tâche urgente demeure la principale difficulté. UN وتكمن الصعوبة في إيجاد توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن كيفية تحقيق تلك المهمة العاجلة.
    Les membres des bureaux sont élus par les organes respectifs conformément au règlement intérieur pertinent et à la suite de consultations parmi les États Membres. UN 8 - وينتخب أعضاء مكاتب الهيئة المعنية وفقا للنظام الداخلي ذي الصلة وبعد إجراء مشاورات فيما بين الدول الأعضاء.
    Elle devrait continuer de travailler dans le domaine de la comptabilité environnementale et de la publication de rapports correspondants en vue de promouvoir une approche harmonisée parmi les États Membres. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل المساهمة في مجال المحاسبة والإبلاغ البيئيين للتشجيع على اتباع نهج منسق فيما بين الدول الأعضاء.
    Ce faisant, il n'agit pas seul, mais avec la collaboration de partenaires parmi les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations nationales. UN والمكتب لا يقوم بذلك على انفراد، بل يتعاون مع الشركاء من بين الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الوطنية.
    Le Viet Nam est le seul candidat parmi les États Membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). UN وفييت نام هي المرشح الوحيد من بين الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Je voudrais remercier l'Ambassadeur du Pakistan d'avoir appelé notre attention sur la réunion à venir − laquelle est organisée d'une façon à la fois sélective et opaque − entre le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et certains pays choisis parmi les États Membres nul ne sait comment. UN أود، يا سيادة الرئيس، أن أشكر السيد سفير باكستان على تنبيهنا إلى موضوع اللقاء الذي سيتم بشكل انتقائي وبعيد عن الشفافية بين الأمين العام وبعض الدول التي لا نعرف كيف تم انتقاؤها من بين الدول الأعضاء.
    Tous les avis de vacance de poste devraient être diffusés auprès des missions permanentes afin d'assurer la diffusion la plus large possible parmi les États Membres. UN ونوّه بضرورة توزيع جميع إعلانات الشواغر على البعثات الدائمة لضمان تعميمها على أوسع نطاق ممكن لدى الدول الأعضاء.
    Je me réjouis qu'il y ait une large entente et un vaste appui parmi les États Membres sur la nécessité de cette réforme. UN ومما يشجعني أن هناك اتفاقا وتأييدا واسعي النطاق لدى الدول الأعضاء بشأن ضرورة إجراء هذا الإصلاح.
    Dans le même temps, l'examen de l'ensemble des prestations offertes qu'a entrepris la CFPI soulève des attentes et des inquiétudes parmi les États Membres, les organisations et le personnel. UN وفي الوقت نفسه، يثير الاستعراض الشامل للأجور الذي تجريه لجنة الخدمة المدنية الدولية توقعات ومخاوف لدى الدول الأعضاء والمنظمات والموظفين.
    ii) Augmentation du nombre d'adhésions aux accords mondiaux, régionaux et sous-régionaux parmi les États Membres de la CESAP UN ' 2` زيادة عدد حالات الانضمام من جانب الدول الأعضاء في اللجنة إلى الاتفاقات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية
    On a rappelé que si le système actuel était censé imposer une discipline aux directeurs de programme et offrir un cadre pour les consultations avec les États Membres et entre ces derniers, son efficacité avait, au fil des années, été de plus en plus souvent mise en doute au sein même du Secrétariat et parmi les États Membres. UN وقد أشير الى أنه، في حين أن النظام الحالي يرمي الى فرض الانضباط على مديري البرامج وتوفير عملية للمشاورات مع الدول اﻷعضاء وفيما بينها، فإن فعاليته كانت على مدى عدد من السنين، محل شك متزايد، داخل اﻷمانة العامة وفيما بين الدول اﻷعضاء على السواء.
    République-Unie de Tanzanie ff Conformément à la résolution 50/8 de l'Assemblée générale du 1er novembre 1995, le Conseil économique et social et le Conseil de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) élisent chacun 18 membres choisis parmi les États Membres de l'ONU ou de la FAO, comme indiqué dans ladite résolution. UN (وو) عملا بقرار الجمعية العامة 50/8 المؤرخ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1995، ينتخب كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة 18 عضوا من ضمن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو الدول الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وفقا للنمط المحدد في القرار المذكور.
    parmi les États Membres ayant versé des quotes-parts avant le 30 avril 2006, 22 s'étaient acquittés de la totalité des contributions exigibles. UN ومن بين الدول الأعضاء التي يتعين أن تقوم بالسداد في 30 نيسان/أبريل 2006، سددت 22 دولة عضوا جميع أنصبتها المقررة لحفظ السلام التي كانت مستحقة وواجبة الدفع في ذلك الحين.
    Nous espérions que ses coauteurs œuvreraient d'une manière inclusive et plus claire quant au processus et aux résultats, suscitant ainsi l'appui nécessaire parmi les États Membres de l'ONU. UN وكنا نأمل لو مضى مقدمو مشروع القرار قدما بطريقة شاملة، وبوضوح أكبر بشأن العملية والنتائج، وبذلك إيجاد التأييد اللازم فيما بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    a) Renforcement du consensus parmi les États Membres sur un nombre accru de questions liées à la croissance économique respectueuse de l'environnement UN )أ) تعزيز التوافق في الآراء بين الدول الأعضاء في اللجنة بشأن عدد متنامٍ من القضايا المتعلقة بالنمو الاقتصادي المستدام بيئياً
    v Conformément à la résolution 50/8 de l'Assemblée générale en date du 1er novembre 1995, le Conseil économique et social et le Conseil de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) élisent chacun 18 membres parmi les États Membres de l'ONU ou de la FAO, comme indiqué dans ladite résolution. UN (ت) عملا بأحكام قرار الجمعية العامة 50/8 المؤرخ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1995، ينتخب المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة 18 عضوا كلا من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو الدول الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، وفقا للطريقة التي ينص عليها ذلك القرار.
    L'utilité du plan à moyen terme sous sa forme actuelle a été de plus en plus mise en doute, tant au sein du Secrétariat que parmi les États Membres. UN وتوفر الخطة المتوسطة اﻷجل، بصيغتها المعتمدة من قبل الجمعية العامة، اﻹطار للميزانية البرنامجية. وكانت فائدة الخطة بتصميمها الحالي مثار شكوك متزايدة داخل اﻷمانة العامة ولدى الدول اﻷعضاء.
    Le débat de haut niveau du Conseil économique et social et le Forum politique de haut niveau ont généralement suscité un vif intérêt parmi les États Membres et les autres principales parties prenantes. UN وبصفة عامة، أثار الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمنتدى السياسي الرفيع المستوى اهتماما كبيرا في أوساط الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية الرئيسية.
    À cet égard il se félicite de la création au sein du Département des opérations de maintien de la paix du Groupe des enseignements tirés des missions et demande que les études et documents de ce groupe soit largement diffusés parmi les États Membres. UN وهي ترحب في هذا الشأن بإنشاء وحدة الدروس المستفادة في إدارة عمليات حفظ السلام وتدعو إلى توزيع الدراسات وورقات البحث التي تعدها هذه الوحدة على أوسع نطاق ممكن بين الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    La communauté internationale condamne non seulement les actes terroristes mais aussi l'occupation de territoires étrangers et, parmi les États Membres de l'ONU, Israël est le seul qui ait le statut de puissance occupante. UN وأضاف المتحدث أن المجتمع الدولي لا يدين الإرهاب فحسب، بل ويدين احتلال أراضي الغير، فإسرائيل هي الوحيدة من بين أعضاء الأمم المتحدة التي تتبوأ مركز الدولة القائمة بالاحتلال.
    Le projet de résolution traduit le large accord intervenu parmi les États Membres de l'AIEA et est le résultat de consultations tenues à Vienne. UN ويعبر مشروع القرار عن اتفاق واسع بين الدول الأعضاء في الوكالة، وهو نتيجة للمشاورات التي أجريت في فيينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus