"parmi les consommateurs" - Traduction Français en Arabe

    • بين متعاطي
        
    • أوساط متعاطي
        
    • بين المستهلكين
        
    • لدى المستهلكين
        
    • وسط متعاطي
        
    • بين من يتعاطون
        
    • بين الأشخاص الذين يتعاطون
        
    Cependant, la situation a changé en 1998 avec une flambée épidémique parmi les consommateurs de drogues injectables, en particulier dans la région de la capitale. UN ولكن الوضع تغير في عام 1998، عندما سُجِّلت حالة تفشي للعدوى بين متعاطي المخدرات بالحَقن في منطقة العاصمة بصورة رئيسية.
    Dans de nombreuses régions, la demande de traitement parmi les consommateurs de cannabis de moins de 20 ans est en progression. UN وفي مناطق كثيرة يتزايد الطلب على العلاج بين متعاطي القنّب ممن هم دون سنّ العشرين.
    Au Ghana, environ 4 % des nouveaux cas d'infection à VIH sont attribués à la consommation de drogues injectables, la prévalence du VIH parmi les consommateurs de drogues par injection au Sénégal s'établissant à 9,1 %. UN ففي غانا، يعزى حوالي 4 في المائة من الإصابات الجديدة بالفيروس إلى تعاطي المخدرات عن طريق الحقن، فيما تبلغ نسبة انتشار الفيروس بين متعاطي المخدرات عن طريق الحقن 9.1 في المائة في السنغال.
    En outre, parmi les consommateurs de drogues illicites, de plus en plus de polytoxicomanes associent à leurs drogues illicites de prédilection des médicaments délivrés sur ordonnance pour en renforcer les effets ou y substituent de tels médicaments en cas de difficultés provisoires d'approvisionnement. C'est là un autre sujet de préoccupation. UN وهناك مصدر قلق رئيسي آخر وهو تنامي عدد متعاطي المخدِّرات المتعددة في أوساط متعاطي المخدِّرات غير المشروعة الذين يخلطون عقاقير الوصفات الطبية بالمخدر غير المشروع المفضّل لديهم بغية تقوية مفعوله أو يستعيضون عن المخدّر غير المشروع المفضّل لديهم بعقاقير الوصفات الطبية في حالات الانقطاع المؤقت لإمداده.
    331. Tous les cinq ans, " Statistik Austria " fait une enquête parmi les consommateurs portant sur la situation matérielle de la population autrichienne. UN 331- تجري هيئة " الإحصاء النمساوية " كل خمس سنوات دراسة استقصائية بين المستهلكين بشأن الحالة المادية للسكان النمساويين.
    Dans de nombreux pays en développement et économies en transition, la sensibilisation à la qualité parmi les consommateurs et les fabricants doit aller de pair avec la mise en place des infrastructures. UN وفي كثير من البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية، يلزم تعزيز الوعي بشؤون النوعية لدى المستهلكين والصانعين، جنباً إلى جنب مع تطوير المرافق.
    Le Pakistan qui, il y a encore peu de temps, était un pays à faible prévalence et à haut risque, se trouve désormais dans une phase concentrée de l'épidémie, la prévalence du VIH étant supérieure à 5 % parmi les consommateurs de drogues injectables. UN وبالرغم من أن باكستان ظلت إلى وقت قريب بلدا ذا انتشار ضعيف ومخاطر عالية، فإنها قد وصلت الآن إلى مرحلة تركيز الوباء، إذ تبلغ نسبة الإصابة 5 في المائة وسط متعاطي المخدرات بالحقن.
    Les paramètres communs comprennent les infections liées à la drogue comme l'infection par le VIH, l'hépatite B et l'hépatite C ainsi que les facteurs de risques comportementaux parmi les consommateurs de drogues par injection. UN وتشمل القياسات الشائعة مدى الإصابة بأمراض ترتبط بالمخدرات مثل فيروس نقص المناعة البشرية وفيروس الالتهاب الكبدي باء وفيروس الالتهاب الكبدي جيم وعوامل المخاطر السلوكية بين متعاطي المخدرات بالحقن.
    La prévalence du VIH parmi les usagers de drogues par injection varie considérablement d'un pays à l'autre et à l'intérieur même des pays, mais il a été estimé que l'Amérique latine et l'Europe de l'Est étaient les régions où elle était la plus élevée parmi les consommateurs de drogues par injection. UN وتتباين نسبة انتشار فيروس الأيدز بين متعاطي المخدرات بالحَقن تباينا هائلا بين البلدان وأيضا داخلها، ولكن الرأي الجازم أن في أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية توجد أعلى نسبة مقدرة إقليميا لانتشار الفيروس بين متعاطي المخدرات بالحَقن.
    On entend par morbidité liée à la drogue les cas de maladies imputables directement ou dans une certaine mesure à la consommation de drogues. En l'occurrence, cet indicateur correspond principalement aux taux d'infection par le VIH, le virus de l'hépatite B et le virus de l'hépatite C parmi les consommateurs de drogues par injection. UN يشير ذلك إلى حالات المرض التي تعزى مباشرة أو بشكل نسبي إلى تعاطي المخدرات، وفي هذا السياق، يشير أساسا إلى معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وفيروس الالتهاب الكبدي باء وفيروس الالتهاب الكبدي جيم بين متعاطي المخدرات.
    Malgré le peu de données disponibles, la prévalence du VIH parmi les consommateurs de drogues par injection reste très inquiétante. UN 10 - ورغم أن البيانات محدودة، فإن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين متعاطي المخدرات عن طريق الحقن لا يزال مصدرا رئيسياً للقلق.
    Une analyse des modes de transmission du virus effectuée en 2007 au Nigéria a révélé que la consommation de drogues injectables avait contribué à 9,1 % des nouveaux cas d'infection, alors que le Ministère de la santé estime à 5,6 % la prévalence du virus parmi les consommateurs de drogues par injection. UN وفي نيجيريا، أظهرت دراسة تحليلية لوسائل انتقال الفيروس أُجريت في عام 2007 أن تعاطي المخدرات عن طريق الحقن أسهم بما نسبته 9.1 في المائة من الإصابات الجديدة، في حين بلغ انتشار الفيروس بين متعاطي المخدرات عن طريق الحقن نسبة 5.6 في المائة، وفقاً لوزير الصحة الاتحادي في نيجيريا.
    :: Morbidité liée à la drogue (prévalence du VIH et des hépatites B et C parmi les consommateurs de drogues illicites) UN معدل الاعتلال المتصل بالمخدرات (نسب انتشار فيروس نقص المناعة البشرية فيروس التهاب الكبد B وفيروس التهاب الكبد C) بين متعاطي المخدرات غير المشروعة
    Dans de nombreux pays où les usagers de drogues injectables constituent une part importante des personnes atteintes par l'épidémie de VIH et représentent plus de 40 % des nouvelles infections, on constate une absence d'engagement politique et programmatique fort quant à la réduction de la transmission du VIH parmi les consommateurs de drogues injectables. UN 11- ويغيب الالتزام السياسي والبرامجي القوي تجاه خفض انتقال الفيروس بين متعاطي المخدِّرات بالحقن في العديد من البلدان التي تشكل فيها نسبة متعاطي المخدِّرات بالحقن نسبة كبيرة من المصابين بالأوبئة على الصعيد الوطني ونسبة تتجاوز 40 في المائة من جميع الإصابات الجديدة بفيروس الأيدز.
    32. Dans certains États membres de l'Union européenne pour lesquels on dispose de données relatives au traitement (Danemark, Espagne, France, Grèce, Italie, Royaume-Uni), il apparaît que le taux d'injection parmi les consommateurs d'héroïne est en baisse et que ces derniers forment une population vieillissante. UN 32- في بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي تتوافر عنها بيانات العلاج (اسبانيا وإيطاليا والدانمرك وفرنسا والمملكة المتحدة واليونان)، هناك علامات تشير إلى أن معدل الحقن بين متعاطي الهيروين آخذ في التناقص بينما تتقدم فئة متعاطي الهيروين في السن.
    Soixante pour cent des pays ayant mentionné l'injection de drogues (soit 43 pays) ont aussi indiqué que des cas d'infection à VIH avaient été recensés parmi les consommateurs qui recouraient à cette pratique (tableau 8). UN كما ان ستين في المائة من البلدان المبلّغــة عن تعاطي المخــدرات بالحــقن (العدد الاجمالي = 43) أبلغت أيضا عن وجود عدوى الهيف بين متعاطي المخدرات بالحقن (الجدول 8).
    A contrario, bien que l'âge moyen des hommes et des femmes concernés (respectivement, 43 et 40 ans) augmente, le nombre de cas de VIH parmi les consommateurs de drogue est en baisse. UN وعلى خلاف هذا، فإن عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين متعاطي المخدرات يتناقص على الرغم من تزايد متوسط عمر المصابين به من الرجال (43 سنة) والنساء (40 سنة) على السواء.
    17. La suite donnée par l'ONUDC à l'appel à la lutte contre le VIH/sida lié à la consommation de drogues s'est considérablement renforcée ces dernières années, non seulement en termes de financement mais aussi en termes d'efforts déployés pour identifier des approches et des stratégies efficaces pour réduire l'infection à VIH parmi les consommateurs de drogues. UN 17- وقد تزايدت استجابة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تزايدا ملحوظا، في السنوات الأخيرة، للدعوة إلى اتخاذ إجراءات بشأن الأيدز وفيروسه وتعاطي المخدرات، لا على مستوى التمويل فحسب، وإنما أيضا على صعيد الجهود الرامية إلى تحديد مناهج واستراتيجيات فعالة للحد من انتشار الإصابة بفيروس الأيدز في أوساط متعاطي المخدرات.
    Le montant des ressources mobilisées mais aussi la publicité accrue en faveur des objectifs de développement pour le Millénaire parmi les consommateurs et les entreprises privées à l'échelle mondiale auraient un impact positif. UN ولسوف تنبع الفوائد لا من مقدار الموارد التي يتم جمعها فحسب، بل أيضا من زيادة الدعاية للأهداف الإنمائية للألفية بين المستهلكين والشركات الخاصة في جميع أنحاء العالم.
    La très forte augmentation des dépenses de consommation depuis le début de l'année donne à penser que certains des gains de productivité, qui ont entraîné l'accroissement des bénéfices et de l'investissement au cours du cycle actuel, commencent à engendrer une hausse des revenus réels des ménages et à faire renaître la confiance parmi les consommateurs. UN وتشير الزيادة القوية جداً في انفاق المستهلكين منذ بداية عام ٧٩٩١ إلى أن بعض مكاسب الانتاجية التي أدت إلى زيادة اﻷرباح والاستثمارات أثناء الدورة الحالية، قد بدأت تتبلور في صورة دخول شخصية حقيقية أعلى وبعث مزيد من الثقة لدى المستهلكين.
    En Fédération de Russie, il a collaboré avec le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) et d'autres organismes des Nations Unies pour mettre en œuvre des projets de prévention du VIH/sida parmi les consommateurs de drogues par injection. UN وفي الاتحاد الروسي، ضم المكتب جهوده إلى جهود برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالأيدز (يونايدز) ووكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة لتنفيذ مشاريع للوقاية من الهيف/الأيدز وسط متعاطي المخدرات بالحقن.
    451 Quel est le POURCENTAGE estimatif de personnes infectées parmi les consommateurs de drogues par injection? UN 451 ما هي النسبة المئوية التقديرية لعدد الأشخاص المصابين بالعدوى بين من يتعاطون العقاقير؟
    un programme d'échange de seringues, qui s'est révélé d'une grande efficacité dans le ralentissement de la propagation du virus parmi les consommateurs de drogues injectables, a été vivement recommandé ; UN برنامج استبدال الإبر، الذي ثبت أنه حل فعّال للغاية للحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن. ويوصَى بشدة باستخدام هذا الأسلوب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus