"parmi les facteurs qui" - Traduction Français en Arabe

    • من بين العوامل التي
        
    • من العوامل التي
        
    • ومن العوامل التي
        
    • ومن بين العوامل التي
        
    • وتشمل العوامل التي
        
    • أحد العوامل التي
        
    Cette décision a été déterminante en ce qui concerne les progrès réalisés dans le désarmement nucléaire et elle compte parmi les facteurs qui ont conduit au succès de la Conférence d'examen du TNP de 1995. UN وقد كان هذا القرار حاسما من أجل إحراز تقدم في نزع السلاح النووي، كما اعتبر من بين العوامل التي أدت إلى إحراز نتائج ناجحة في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 1995.
    Cette décision a été déterminante en ce qui concerne les progrès réalisés dans le désarmement nucléaire et elle compte parmi les facteurs qui ont conduit au succès de la Conférence d'examen du TNP de 1995. UN وقد كان هذا القرار حاسما من أجل إحراز تقدم في نزع السلاح النووي، كما اعتبر من بين العوامل التي أدت إلى إحراز نتائج ناجحة في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 1995.
    Au total, la pauvreté et l'analphabétisme figuraient parmi les facteurs qui contribuaient à l'exploitation sexuelle. UN وختاماً، قالت السيدة راكوتوريسووا إن الفقر والجهل من العوامل التي تسهم في الاستغلال الجنسي.
    parmi les facteurs qui contribuent au succès des fusionsacquisitions figurent une bonne intégration des ressources humaines et la réciprocité des avantages économiques pour les entreprises concernées. UN ومن العوامل التي تسهم في نجاح عمليات الاندماج والشراء ما يشمل الادماج السليم للموارد البشرية والمنافع الاقتصادية المتبادلة لصالح الشركات المعنية.
    parmi les facteurs qui contribuent, entre autres, à l'augmentation du nombre d'infections par le VIH en Namibie figurent des pratique culturelles qui stigmatisent le sexe, une tendance à contrôler la sexualité féminine et des facteurs socioéconomiques. UN أوبوو ومن بين العوامل التي تساهم في زيادة العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية في ناميبيا، ما يلي: ممارسات ثقافية تربط بين العار والجنس، ميل للتحكم في الجنس الأنثوي، وعوامل أخري اجتماعية واقتصادية.
    parmi les facteurs qui continuent de causer la situation d'urgence prolongée et complexe qui règne en Somalie, on relève les suivants: UN وتشمل العوامل التي ما زالت تحرك حالة الطوارئ الإنسانية الممتدة والمعقدة في الصومال ما يلي:
    Par exemple, les envois de fonds des travailleurs népalais de l'étranger représentent à l'heure actuelle 11,7 % du produit intérieur brut, et comptent donc parmi les facteurs qui ont contribué à réduire l'extrême pauvreté et le chômage. UN فعلى سبيل المثال، تشكل التحويلات من المهاجرين النيباليين في الخارج 11.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وبالتالي، كانت أحد العوامل التي أدت إلى تخفيف الفقر المدقع والبطالة.
    parmi les facteurs qui expliquent cette nouvelle perception, on peut citer l'ignorance, l'analphabétisme, le fossé numérique et l'inadéquation des stratégies de communication. UN وأشار إلى أن من بين العوامل التي تفسر ضيق أفق تلك النظرات الجهل والأمية والفجوة الرقمية وقصور استراتيجيات الاتصال.
    De plus, des facteurs tels que l'innovation et l'élargissement des utilisations d'un produit, ainsi que les tendances du style de vie figurent également parmi les facteurs qui influent sur la demande. UN وعلاوة على ذلك، فإن عوامل من قبيل إدخال التحسينات في ابتكار المنتجات واستخدامها فضلاً عن الاتجاهات ذات الصلة بأسلوب الحياة هي أيضاً من بين العوامل التي تؤثر في الطلب.
    La pauvreté, les conflits armés et les tensions internationales sont parmi les facteurs qui encouragent la propagation du terrorisme et viennent grossir les rangs des organisations terroristes. UN وأوضح أن الفقر والصراعات المسلحة وأوجه التوتر الدولي من بين العوامل التي تشجع على انتشار الإرهاب وتؤدي إلى تضخم صفوف المنظمات الإرهابية.
    Les incohérences et les contradictions dans ses travaux, qui ont augmenté au cours des dernières années, comptent parmi les facteurs qui ont entravé la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضافت أن أوجه عدم الاتساق والعيوب في عمل هذا النظام، التي تزايدت في الأعوام الأخيرة، هي من بين العوامل التي عرقلت تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La petite taille du pays, son insularité et sa forte dépendance vis-à-vis de l'aide extérieure comptaient parmi les facteurs qui en rendaient l'économie très vulnérable à différents types de risques. UN ويعتبر صغر حجم البلد وانعزاله واعتماده القوي على المعونة الخارجية من بين العوامل التي جعلت الاقتصاد عرضة للضرر الشديد.
    Nous regrettons en outre que les effets et la persistance de ces structures et pratiques aient été parmi les facteurs qui ont contribué à des inégalités sociales et économiques persistantes dans de nombreuses régions du monde aujourd'hui. UN كما أننا نأسف لأن آثار واستمرار تلك الهياكل والممارسات كانت من بين العوامل التي أسهمت في استمرار أوجه انعدام المساواة الاجتماعية والاقتصادية في أنحاء كثيرة من العالم اليوم.
    Les distorsions profondément ancrées qui pénalisent le commerce agricole mondial sont parmi les facteurs qui alimentent la tendance actuelle. UN إن التشوهات الراسخة الجذور التي تعصف بالاتجار الزراعي العالمي تشكل بعضا من العوامل التي توجه الاتجاه الحالي.
    La diversification des cultures et le développement de marchés nouveaux pour les exportations non traditionnelles comptent parmi les facteurs qui ont contribué à cette évolution positive. UN ويعتبر تنويع المحاصيل وتنمية اﻷسواق الجديدة لاستيعاب السلع التصديرية غير التقليدية من العوامل التي أسهمت في هذه التطورات الايجابية.
    parmi les facteurs qui contribuent au maintien du cloisonnement traditionnel entre domaines d'études masculin et féminin, on cite par ailleurs l'absence d'orientation professionnelle pour les enfants des deux sexes. UN ويذكر أيضا أن غياب المشورة والتوجيه الوظيفي للفتيات والفتيان يعد من العوامل التي تسهم في الابقاء على اختلاف الميادين التقليدية لدراسة المرأة والرجل.
    parmi les facteurs qui entravaient le déploiement des ressources financières dans les pays en développement, on peut citer: UN ومن العوامل التي سلط الضوء عليها باعتبارها تعيق توزيع الموارد المالية في البلدان النامية ما يلي:
    parmi les facteurs qui ont contribué à la synergie de la collaboration et de la coordination mises en oeuvre par l'Équipe spéciale, il faut souligner le dévouement des participants aux activités de l'Équipe spéciale, la définition précise des objectifs et le soutien administratif et institutionnel diversifié. UN ومن العوامل التي تساهم في التعاون والتنسيق الفعالين اللذين تحققهما فرقة العمل التزام المشتركين بعمل فرقة العمل، والبيان الواضح لﻷهداف، والدعم اﻹداري المؤسسي على قاعدة عريضة.
    Les réalités politiques et l'évolution des sciences et des techniques figurent parmi les facteurs qui compliquent ce processus. UN ومن بين العوامل التي تجعلها كذلك، الواقع السياسي والتغيرات التي تطرأ على مجالات العلم والتكنولوجيا.
    L'urbanisation rapide, la détérioration de l'environnement, les changements climatiques et le tarissement des ressources naturelles figurent parmi les facteurs qui contribuent à accroître la vulnérabilité des communautés du monde entier face aux catastrophes naturelles. UN ومن بين العوامل التي أسهمت في زيادة درجة تأثر المجتمعات في جميع أرجاء العالم بالكوارث الطبيعية التنامي الحضري السريع، وتدهور البيئة وتغير المناخ، واستنفاذ الموارد الطبيعية.
    parmi les facteurs qui contribuent à un taux élevé de mortalité figurent l’état de subordination où sont maintenues les femmes, leur mauvaise santé et une alimentation insuffisante. UN وتشمل العوامل التي تساهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات انحطاط منزلة المرأة وضعف صحتها وعدم كفاية التغذية المقدمة لها.
    parmi les facteurs qui contribuent à cette situation, il faut citer les nombreux problèmes qui font obstacle à la liberté de circulation, le manque possible de demande de la part des lecteurs et l'absence de services de distribution. UN وتشمل العوامل التي تسهم في هذا الوضع مجموعة المشاكل التي تعوق حرية التنقل، والنقص الممكن في الطلب الاستهلاكي وغياب بنية أساسية للتوزيع.
    Le montant de la réserve opérationnelle de l'UNOPS figure parmi les facteurs qui contribuent à fragiliser la capacité de ce dernier à poursuivre ses activités. UN 38 -يشكل مستوى الاحتياطي التشغيلي للمكتب أحد العوامل التي تساهم في احتمال ألا تتوافر له القدرة على الاستمرار بوصفه منشأة عاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus