"parmi les initiatives" - Traduction Français en Arabe

    • وتشمل المبادرات
        
    • ومن المبادرات
        
    • ومن بين المبادرات
        
    • وشملت المبادرات
        
    • وتشمل مبادرات
        
    • وشملت مبادرات
        
    • وتشتمل المبادرات
        
    • من بين المبادرات
        
    • ومن بين مبادرات
        
    • وشملت الجهود
        
    • وتشمل الجهود
        
    • وتشمل بعض المبادرات
        
    • وتتضمن المبادرات التي
        
    • تضمنت المبادرات
        
    • وتضمنت مبادرات
        
    parmi les initiatives actuelles ou envisagées, par exemple, des délais obligatoires avaient été fixés pour les affaires impliquant des mineurs. UN وتشمل المبادرات المقترحة أو قيد النظر وضع حدود زمنية قانونية لقضايا الأحداث.
    parmi les initiatives prises, on retiendra la création et l'extension de divers réseaux. UN وتشمل المبادرات إنشاء شبكات مختلفة والتوسع فيها.
    parmi les initiatives qui ont été prises pour protéger les réfugiés dans le cadre des mouvements de migration plus larges, on notera la création de bureaux extérieurs dans des régions frontalières. UN ومن المبادرات الرامية إلى حماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع إنشاء مكاتب ميدانية في المناطق الحدودية.
    parmi les initiatives déjà achevées ou lancées, il convient de citer : UN ومن بين المبادرات التي اكتملت بالفعل أو التي لا تزال جارية ما يلي:
    parmi les initiatives positives prises en Afrique, il convient de citer un Comité d'aide à l'enfance appuyé par le HCR ainsi que des clubs de jeunes au Libéria. UN وشملت المبادرات الإيجابية في أفريقيا تشكيل لجنة لرعاية الأطفال تدعمها المفوضية وإنشاء نوادي اجتماعية للشباب في ليبيريا.
    parmi les initiatives du secteur privé qui ont été couronnées de succès, il faut citer le recyclage des boîtes en aluminium, avec un taux de réussite de plus de 95 %. UN وتشمل مبادرات القطاع الخاص الناجحة إعادة تدوير علب الألمنيوم، حيث تجاوزت نسبة النجاح 95 في المائة.
    parmi les initiatives figurent l'octroi de microcrédits aux jeunes femmes et aux filles qui ont été victimes de la traite. UN وتشمل المبادرات مرافق الائتمانات الصغيرة للشابات والفتيات اللواتي تم الاتجار بهن.
    parmi les initiatives récentes entreprises à cet égard, on compte la création de centres communautaires de formation et d'apprentissage à distance et du centre de production de médias électroniques, équipé de la technologie voulue pour dispenser des cours à la population. UN وتشمل المبادرات التي اتُخذت مؤخراً في هذا الصدد، إنشاء مراكز مجتمعية للتعلم عن بعد والتدريب، ومركز الإنتاج الإلكتروني لوسائط الإعلام المجهز بالتكنولوجيا اللازمة لإيصال الدورات إلى السكان.
    parmi les initiatives récentes, on peut citer une formation de formateurs en santé génésique et en épidémiologie, ainsi que le développement d’un programme d’éducation libre sur la santé des mères et la planification familiale, dans la Bande de Gaza. UN وتشمل المبادرات اﻷخيرة مبادرة لتدريب المدربين في مجال الصحة اﻹنجابية والوبائيات، واستحداث برنامج للتعليم المفتوح بشأن صحة اﻷم وتنظيم اﻷسرة في قطاع غزة.
    parmi les initiatives d'aide aux pays très endettés, il convient de mentionner l'allégement substantiel consenti par les créanciers bilatéraux dans le cadre du Club de Paris. UN وتشمل المبادرات الرامية إلى مساعدة البلدان المثقلة بالديون إجراءات تخفيف الديون الهامة التي تمنحها الجهات المقرضة الثنائية في إطار نادي باريس.
    parmi les initiatives prises par la société civile, il convient de mentionner la création d'un organisme indépendant, la Commission mondiale pour les forêts et le développement durable. UN ومن المبادرات التي اتخذها المجتمع المدني الشروع في إنشاء لجنة عالمية مستقلة معنية بالغابات والتنمية المستدامة.
    parmi les initiatives récentes, on peut citer la proposition visant à créer un fonds pour l'infrastructure en Afrique et un consortium international de l'infrastructure. UN ومن المبادرات الحديثة اقتراح إنشاء صندوق للهياكل الأساسية في أفريقيا واتحاد دولي للهياكل الأساسية.
    parmi les initiatives prises, on peut citer les suivantes : UN ومن المبادرات في هذا الشأن ما يلي:
    parmi les initiatives lancées par cette équipe, citons le réseau international de ressources de cyberdéveloppement. UN ومن بين المبادرات التي يقوم الفريق بوضعها، ربط شبكة دولية إلكترونية لموارد التنمية.
    parmi les initiatives menées avec succès en vue d’éliminer des pratiques telles que les mutilations génitales, il convient de mentionner un projet lancé par des personnes âgées en Ouganda, qui a remporté en 1998 le Prix des Nations Unies en matière de population. UN ومن بين المبادرات التي اتخذت بنجاح للقضاء على ممارسات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى، مشروع بدأه مسنون في أوغندا وأحرز في عام١٩٩٨ على جائزة اﻷمم المتحدة في مجال السكان.
    parmi les initiatives, notons la promotion en Zambie et au Népal de la participation des enfants aux activités de jeunes dans les clubs et les groupes de jeunesse. UN وشملت المبادرات في زامبيا ونيبال النهوض بمشاركة الأطفال في أنشطة الشباب داخل النوادي ومجموعات الشباب.
    parmi les initiatives internationales de conservation, on compte l'Initiative du Triangle de corail, le Défi micronésien, le Défi caribéen et le Défi de l'océan Indien occidental. UN وتشمل مبادرات الحفظ الدولية مبادرة المثلث المرجاني، وتحدي ميكرونيزيا، والتحدي الكاريبي، وتحدي غرب المحيط الهندي.
    parmi les initiatives de renforcement des capacités, on citera trois ateliers de formation de formateurs, deux en français pour l'Afrique occidentale et un pour la région des Grands Lacs en Afrique et l'élargissement du projet régional à l'Afrique australe. UN وشملت مبادرات بناء القدرات عقد ثلاث حلقات عملية لتدريب المدربين، اثنتان منهما بالفرنسية في غرب أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، وكذلك توسيع النطاق الإقليمي للمشروع ليضم أفريقيا الجنوبية.
    parmi les initiatives existantes figurent des initiatives régionales, comme le Forum des ministres de l'environnement d'Amérique latine, et des initiatives sousrégionales, lancées par exemple dans le cadre du Mercosur. UN وتشتمل المبادرات القائمة على مبادرات إقليمية مثل محفل أمريكا اللاتينية لوزراء البيئة، ومبادرات دون إقليمية، تتم على سبيل المثال في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    parmi les initiatives prises par ce département figure l'établissement, actuellement en cours, d'une base de données où sont recensées les femmes ayant le profil voulu pour participer aux processus décisionnels à tous les niveaux. UN من بين المبادرات المتخذة تتولى تلك اﻹدارة إنشاء قاعدة بيانات للنساء اللاتي تتوفر لديهن إمكانات المشاركة على جميع مستويات صنع القرار.
    parmi les initiatives japonaises en Afrique figure, en matière d'éducation, sa décision de fournir une aide de plus de 2 milliards de dollars au cours des cinq prochaines années aux pays à faible revenu, notamment les pays africains. UN ومن بين مبادرات اليابان التعليمية في أفريقيا قرار اليابان بتقديم مساعدة تفوق 2 بليون دولار على مدى السنوات الخمس القادمة إلى البلدان المنخفضة الدخل، بما فيها من بلدان في أفريقيا.
    parmi les initiatives internationales récentes, il faut citer le Réseau de partenariat de gestion des risques de catastrophe dans le Pacifique l'Équipe humanitaire pour le Pacifique, le schéma directeur de réduction et de gestion des risques de catastrophe et la Base de données sur les catastrophes du Pacifique. UN وشملت الجهود الدولية المبذولة مؤخراً إنشاء شبكة شراكة في منطقة المحيط الهادئ لإدارة مخاطر الكوارث، والفريق الإنساني المعني بمنطقة المحيط الهادئ، وإطار العمل للحد من مخاطر الكوارث وإدارة الكوارث، وقاعدة بيانات شبكات المحيط الهادئ المعنية بالكوارث.
    parmi les initiatives prises sur le plan national pour promouvoir la reconnaissance des différences culturelles, on peut citer les mesures tendant à encourager les populations autochtones à consulter le Gouvernement. UN وتشمل الجهود الوطنية لنشر الاعتراف بالفوارق الثقافية تدابير لتشجيع السكان اﻷصليين على استشارة الحكومة.
    parmi les initiatives signalées : l'Initiative sur les technologies climatiques, l'Echange d'informations technologiques sur les gaz à effet de serre (GREENTIE), le Centre d'analyse et de diffusion des techniques énergétiques démontrées (CADDET) et le Programme international de forêts modèles (IMFP). UN وتشمل بعض المبادرات المشار اليها على وجه التحديد: مبادرة التكنولوجيا المناخية، وتبادل المعلومات بشأن تكنولوجيات غازات الدفيئة، ومركز تحليل ونشر تكنولوجيات الطاقة التي ثبتت فعاليتها، والبرنامج الدولي للمناطق الحراجية النموذجية.
    parmi les initiatives entreprises par le Comité figurent les Guidelines for Employment Equality Policies in Enterprises (Principes pour des politiques d'égalité en matière d'emploi dans les entreprises) et les Guidelines on Equality and Diversity Training at the level of Enterprise (Principes relatifs à la formation en matière d'égalité et de diversité à l'échelle de l'entreprise). UN وتتضمن المبادرات التي تضطلع بها اللجنة ' المبادي التوجيهية لسياسات المساواة في العمل في المشاريع التجارية` و ' المبادئ التوجيهية المعنية بالتدريب على المساواة والتنوع على مستوى المشاريع التجارية`.
    parmi les initiatives couronnées de succès, on peut citer des projets axés sur la traite d'êtres humains en Thaïlande et aux Philippines, ou sur le trafic de stupéfiants au Myanmar. UN وقد تضمنت المبادرات الناجحة مشاريع لمكافحة الاتجار بالبشر في تايلند والفلبين، والاتجار بالمخدرات في ميانمار.
    parmi les initiatives qui seront prises à moyen terme, on peut citer un ensemble de réformes législatives, visant notamment à améliorer la Constitution des Îles Cook. UN وتضمنت مبادرات متوسطة الأجل مجموعة إصلاحات للقوانين لتحسين الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus