"parmi les objectifs" - Traduction Français en Arabe

    • من بين أهداف
        
    • ضمن أهداف
        
    • ضمن الأهداف
        
    • من بين الأهداف
        
    • ومن بين الأهداف
        
    • ومن بين أهداف
        
    • ومن الأهداف
        
    • وتشمل أهداف
        
    • أحد الأهداف
        
    • أحد أهداف
        
    • وتشمل الأهداف
        
    • وأحد أهداف
        
    • تتضمن الأهداف
        
    • تشمل الأهداف
        
    • ومن أهداف
        
    Le Groupe de travail a également jugé essentiel que l'Équipe spéciale établisse des priorités parmi les objectifs qu'elle s'est fixés. UN كما كان من رأي الفريق العامل أن من المهم بصفة خاصة أن يتم تحديد اﻷولويات من بين أهداف فرقة العمل.
    La promotion économique des femmes figurait parmi les objectifs du plan quinquennal portant sur la période allant de 2001 à 2005. UN وقد تم إدراج النهوض الاقتصادي بالمرأة ضمن أهداف خطة السنوات الخمس التي تغطي الفترة من 2001 إلى 2005.
    Les dirigeants du monde entier ont inclus parmi les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) celui d'avoir maîtrisé le paludisme et commencé à inverser la tendance actuelle d'ici à 2015. UN وأدرج قادة العالم ضمن الأهداف الإنمائية للألفية هدف وقف انتشار الملاريا وبدء انحسارها قبل عام 2015.
    Rétablir l'égalité et promouvoir le droit au plein exercice de la citoyenneté comptaient parmi les objectifs vers lesquels devraient tendre les initiatives. UN وأوضحت أن إعادة ترسيخ المساواة وتعزيز الحق في المواطنة الكاملة من بين الأهداف التي ينبغي أن تركز عليها الإجراءات.
    parmi les objectifs fixés on trouve la réduction de l'extrême pauvreté et de la faim, l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et l'assurance d'un environnement durable. UN ومن بين الأهداف الموضوعة القضاء على الفقر والجوع، والمساواة بين الجنسين واستقلال المرأة، والاستدامة البيئية.
    parmi les objectifs du programme une attention toute particulière est portée sur les femmes et les enfants à savoir : UN ومن بين أهداف البرنامج يولى اهتمام خاص للغاية إلى المرأة والطفل، بما في ذلك:
    parmi les objectifs visés, figurent également l'augmentation du nombre des États parties ayant ratifié ces deux instruments et le retrait des réserves. UN ومن الأهداف المنشودة أيضا زيادة عدد الدول الأطراف التي تصدق على هذين الصكين وسحب التحفظات.
    parmi les objectifs du Millénaire, une place primordiale doit être accordée au thème de la pauvreté et du développement. UN من بين أهداف الألفية يشكل موضوع الفقر والتنمية مصدرا للفخار.
    Des activités de sensibilisation et de formation à l'intention des personnels chargés du maintien de l'ordre ainsi que des mesures d'aide aux victimes et aux témoins figurent également parmi les objectifs du Programme. UN كما أن من بين أهداف البرنامج إزكاء الوعي وعقد الدورات التدريبية للمسؤولين عن إنفاذ القوانين، وكذلك اتخاذ تدابير خاصة لدعم الضحايا والشهود.
    parmi les objectifs de cette stratégie figure le renforcement des femmes et l'augmentation de leurs possibilités pour se qualifier professionnellement et la promotion d'une égalité d'accès à une éducation de qualité pour les femmes et les filles. UN من بين أهداف هذه الاستراتيجية تعزيز المرأة وزيادة إمكانياتها بالنسبة للتأهيل الفني وتعزيز حصول المرأة والفتاة على التعليم النوعي على قدم المساواة.
    L'inclusion d'un objectif distinct parmi les objectifs de développement durable constituerait un bon début. UN وسيكون إدراج هدف قائم بذاته ضمن أهداف التنمية المستدامة بداية طيبة.
    Ils ont également approuvé l'inclusion de la facilitation de l'autonomie des réfugiés palestiniens et de la multiplication des activités rémunératrices parmi les objectifs du plan. UN وجرى الترحيب أيضا، بإدراج هدفي تيسير سبل اعتماد اللاجئين الفلسطينيين على أنفسهم والتوسع في إتاحة فرص توليد الدخل ضمن أهداف الخطة.
    Enfin, une coopération internationale efficace pour prévenir les sévices contre les migrants, l'immigration illégale et la traite des êtres humains devrait figurer parmi les objectifs prioritaires. UN وأخيرا، ينبغي أن يكون التعاون الدولي الفعال الذي يستهدف منع الإساءة إلى المهاجرين، والهجرة غير الشرعية، والاتجار بالبشر، ضمن الأهداف ذات الأولوية.
    L'objectif 2 qui concerne l'éducation parmi les objectifs du Millénaire pour le développement est un rappel heureux aux décideurs politiques pour changer leur comportement. UN والهدف 2 المتعلق بالتعليم من بين الأهداف الإنمائية للألفية هو عبارة عن تذكير ملائم لصانعي السياسات ليغيروا سلوكهم.
    On peut citer parmi les objectifs à atteindre : UN ومن بين الأهداف المنشودة في هذا الصدد:
    parmi les objectifs du Sommet relatifs au développement durable, le Tadjikistan considère comme une priorité l'objectif relatif à la gestion efficace et rationnelle de l'eau. UN ومن بين أهداف التنمية المستدامة التي أكدت عليها القمة، يرى بلده أن الاستخدام الفعال والصحيح للمياه هو أولوية.
    L'adoption des listes de contrôle à l'exportation et les règles énoncées dans chaque régime de contrôle par les États n'adhérant pas à ces derniers figure parmi les objectifs de la politique du Gouvernement fédéral. UN ومن الأهداف السياسية للحكومة الاتحادية السعي من أجل أن تعتمد دول غير منضمة لأنظمة الرقابة لقوائم الرقابة على الصادرات وأنظمة الرقابة لكل نظام من أنظمة الرقابة على الصادرات.
    parmi les objectifs de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce figuraient le transfert et la diffusion de la technologie, à l'avantage mutuel de ceux qui généraient et de ceux qui utilisaient les connaissances techniques, et ce d'une manière propice au bien-être social et économique. UN وتشمل أهداف الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية نقل التكنولوجيا ونشرها بطريقة تفيد كلاً من منتجي المعارف التكنولوجية ومستخدميها وتؤدي إلى الرفاه الاجتماعي والاقتصادي.
    La Fondation pour les droits de la famille estime que la publication d'une déclaration sur les responsabilités, les fonctions et les droits de la famille devrait figurer parmi les objectifs du suivi du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille. UN وترى مؤسسة حقوق الأسرة أن إصدار إعلان عن مسؤوليات الأسرة ومهامها وحقوقها ينبغي أن يشكل أحد الأهداف التي تصبو إلى تحقيقها أعمال متابعة الذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة.
    Son indépendance comptait parmi les objectifs du Congrès amphictyonique de Panama organisé en 1826 par Simón Bolívar. UN وكان استقلالها أحد أهداف مؤتمر بنما الائتلافي الذي نظمه سيمون بوليفار في عام 1826.
    parmi les objectifs de cette consultation figurent: UN وتشمل الأهداف المحددة لهذه الخدمات الاستشارية ما يلي:
    La création d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs, appuyée sur des instruments de vérification, compte parmi les objectifs de cette initiative. UN وأحد أهداف هذه المبادرة هو إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها، اعتمادا على أدوات التحقق.
    parmi les objectifs fixés pour un programme d'enlèvement des restes d'armes à sous-munitions devraient figurer non seulement la superficie de la zone dépolluée, mais aussi l'étendue précise de la dépollution visée dans ce contexte. UN وينبغي أن تتضمن الأهداف الواردة في برنامج التطهير من مخلفات الذخائر العنقودية، لا لمساحة الأراضي التي تم الإفراج عنها فحسب، بل ينبغي أيضاً أن تحدد بدقة ما تعنيه الإزالة في هذا السياق.
    parmi les objectifs et stratégies du neuvième plan en matière de gestion et de mise en valeur des ressources humaines figurent les éléments suivants, dont la plupart présupposent que l'égalité des femmes et des hommes soit déjà réalisée : UN وخلال الخطة التاسعة، تشمل الأهداف والاستراتيجيات المتعلقة بإدارة وتنمية الموارد البشرية النقاط التالية ومعظمها تفترض مساواة المرأة والرجل وكأنها قد تحققت بالفعل:
    parmi les objectifs du système éducatif national, il y a la garantie de 12 ans d'enseignement pour chaque enfant. UN ومن أهداف نظام التعليم الوطني توفير التعليم على مدى 12 عاما لكل طفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus