"parmi les pays de" - Traduction Français en Arabe

    • بين بلدان
        
    • لدى بلدان
        
    • وشملت بلدان
        
    • بين البلدان ذات الاقتصادات
        
    En dépit d'un accroissement des dépenses sociales, le Guatemala se classait avant dernier parmi les pays de la région à cet égard. UN وعلى الرغم من زيادة الإنفاق الاجتماعي، فإن غواتيمالا لا تزال تصنف قبل الأخيرة بين بلدان المنطقة في هذا الخصوص.
    Ce bureau jouera aussi un rôle important dans la coordination et la mise en commun des connaissances parmi les pays de la région. UN وسيؤدي المكتب أيضا دورا رئيسيا في تعزيز التنسيق وتبادل المعارف فيما بين بلدان المنطقة.
    Seul parmi les pays de la Communauté d'États indépendants, le Bélarus a vu son produit national brut tripler et a accru sa production agricole de quelque 50 pour cent au cours des 15 années écoulées. UN وذكر أن بيلاروس وحدها من بين بلدان رابطة الدول المستقلة قد ضاعفت ناتجها المحلي الإجمالي ثلاث مرات وعززت إنتاجها الزراعي بنحو 50 في المائة على مدى السنوات الخمس عشرة السابقة.
    Les Philippines se sont activement engagées dans la région Asie-Pacifique pour promouvoir la signature et la ratification du Traité parmi les pays de la région. UN شاركت الفلبين بنشاط في منطقة آسيا والمحيط الهادئ للترويج للمعاهدة لدى بلدان المنطقة.
    parmi les pays de premier asile qui ont signalé d'importants départs de réfugiés vers leur pays pour s'y réinstaller avec l'aide du HCR il y a lieu de citer la Turquie (2 900), le Pakistan (2 100), le Kenya (1 900), l'Égypte (1 700) et la Croatie (1 500). UN وشملت بلدان اللجوء الأولى التي أبلغت عن حالات رحيل ذات شأن من أجل إعادة التوطين، يسرتها المفوضية، تركيا (900 2 حالة)، وباكستان (100 2 حالة)، وكينيا (900 1 حالة)، ومصر (700 1 حالة)، وكرواتيا (500 1 حالة).
    parmi les pays de la CEI, le Bélarus possède l'indicateur de mortalité des nourrissons le plus bas. UN ومن بين بلدان كمنولث الدول المستقلة لدى بيلاروس المعدل الأقل لوفيات الرضع.
    Objectif de l'Organisation : Faciliter la coopération commerciale et économique parmi les pays de la région de la CEE et avec le reste du monde UN هدف المنظمة: تيسير التعاون التجاري والاقتصادي فيما بين بلدان منطقة اللجنة ومع سائر أنحاء العالم.
    Même parmi les pays de la région, on prend de plus en plus conscience que le droit d'Israël à vivre en toute sécurité à l'intérieur de frontières sûres ne saurait être nié. UN وهناك وعي متزايد، حتى بين بلدان المنطقة، بأن حق اسرائيل في العيش داخل حدود آمنة ومستقرة لم يعد من الممكن إنكاره.
    Bien que la Turquie puisse encore être rangée parmi les pays de droit romain, depuis les années 1960, elle se rapproche des normes anglosaxonnes en matière d'information. UN وبالرغم من أن تركيا كانت لا تزال تصنف بين بلدان القوانين المدوّنة إلا أنها أخذت، منذ عام 1960، تقترب من نمط الإبلاغ الأنغلوساكسوني.
    Je voudrais rappeler que, parmi les pays de la CEI, l'Ukraine a été la première à signer le Programme du partenariat pour la paix avec l'OTAN et l'Accord sur le partenariat et la coopération avec la Communauté euro-péenne. UN وأود أن أذكر بأن أوكرانيا كانت اﻷولى بين بلدان كومنولث الدول المستقلة التي أصبحت أحد الموقعين على شراكة حــلف شمال اﻷطلســي لــبرنامج السلم والاتفاق الخاص بالشراكة والتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي.
    parmi les pays de l'Union européenne, la Grèce a l'un des plus hauts pourcentages d'immigrants par rapport à la population totale. UN ومن بين بلدان الاتحاد الأوروبي، فإن اليونان هي صاحبة واحدة من أعلى النسب المئوية، للمهاجرين قياسا على التعداد الكلي للسكان.
    parmi les pays de la zone CFA, les efforts visant à élargir l’assiette fiscale et à maîtriser les dépenses courantes et en particulier la masse salariale de la fonction publique se poursuivront. UN وفيما بين بلدان الاتحاد المالي ﻷفريقيا، سوف يستمر بذل جهود لتوسيع القاعدة المالية لتلك البلدان وللسيطرة على اﻹنفاق الجاري، وخاصة على مجموع اﻷجور.
    Il est d'importance que les pays du Sud-Est de l'Europe, y compris le sien, aient signé la Convention-cadre : cet engagement pris en faveur des minorités encouragera la confiance et facilitera de bonnes relations de voisinage parmi les pays de la région. UN وقالت إن لتوقيع بلدان جنوب شرق أوروبا، بما فيها بلدها، على هذه الاتفاقية اﻹطارية أهمية خاصة؛ ذلك أن من شأن ذلك الالتزام بحقوق اﻷقليات أن يعزز الثقة ويمهد السبيل لعلاقات حسن الجوار بين بلدان المنطقة.
    L'Irlande occupe un rang moyen parmi les pays de l'Union européenne en ce qui concerne les décès dus au cancer du sein. UN تحتل ايرلندا مرتبة متوسطة بين بلدان الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بعدد الوفيات من سرطان الثدي بالنسبة الى عدد السكان .
    La Conférence est appelée à réaliser, parmi les pays de la région, un accord sur les mesures à prendre pour promouvoir, de façon durable, la sécurité, la stabilité et le développement dans ces pays, en particulier au Burundi et au Rwanda. UN والمؤتمر مطالب بالتوصل الى اتفاق اقليمي فيما بين بلدان المنطقة بشأن التدابير اللازمة لتحقيق أمن واستقرار دائمين وتنمية مستدامة في هذه البلدان، مع التركيز بوجه خاص على بوروندي ورواندا.
    :: Appuyer les programmes conjoints aux niveaux bilatéral et multilatéral parmi les pays de la région qui contribuent à la promotion et à la protection des droits de l'homme; UN :: تقديم الدعم للبرامج والمشاريع المشتركة على المستوى الثنائي والمستوى المتعدد الأطراف بين بلدان المنطقة التي تساهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    L'Argentine, le Guatemala, le Honduras et le Mexique sont parmi les pays de l'Amérique latine qui ont imposé des régimes de responsabilité objective fondés sur la notion de risque. UN وكانت الأرجنتين وغواتيمالا والمكسيك وهندوراس من بين بلدان أمريكا اللاتينية التي فرضت المسؤولية المشددة المبنية على مفهوم الأخطار.
    L'atelier a beaucoup contribué à une sensibilisation accrue et à la promotion de l'universalisation et de l'entrée en vigueur du Traité parmi les pays de la région, en particulier en raison de l'évolution positive récente et de l'élan acquis en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération. UN وساهمت حلقة العمل بقدر كبير في زيادة الوعي بالمعاهدة وتشجيع الانضمام العالمي لها وبدء نفاذها لدى بلدان المنطقة، ولا سيما في خضم ما حدث مؤخرا من تطورات إيجابية وزخم بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Le questionnaire destiné aux rapports biennaux indique un taux d'application élevé dans la sous-région (94 %), alors que d'après les données fusionnées, ce taux est de 64 % parmi les pays de la sous-région. UN ففي حين يشير الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية إلى معدل تنفيذ عال في المنطقة الفرعية (94 في المائة)، تشير البيانات المدمجة إلى معدل تنفيذ بشأن تلك التدابير بمقدار 64 في المائة لدى بلدان المنطقة الفرعية.
    parmi les pays de premier asile qui ont signalé d'importants départs de réfugiés vers leur pays pour s'y réinstaller avec l'aide du HCR il y a lieu de citer la Turquie (2 900), le Pakistan (2 100), le Kenya (1 900), l'Égypte (1 700) et la Croatie (1 500). UN وشملت بلدان اللجوء الأولى التي أبلغت عن حالات رحيل ذات شأن من أجل إعادة التوطين، يسرتها المفوضية، تركيا (900 2 حالة)، وباكستان (100 2 حالة)، وكينيا (900 1 حالة)، ومصر (700 1 حالة)، وكرواتيا (500 1 حالة).
    D'après les estimations, parmi les pays de la région dotés d'économies plus diversifiées, ce sont le Liban et la République arabe syrienne qui ont eu les taux d'inflation les plus bas en 1999 (1 %). UN 32 - ومن بين البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً، تشير التقديرات الأولية إلى أن لبنان والجمهورية العربية السورية سجلا أدنى معدل للتضخم في عام 1999، إذ بلغ 1 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus