Ainsi, les taux d'arrestation et d'incarcération parmi les peuples autochtones sont presque quatre fois plus élevés que la moyenne nationale. | UN | فعلى سبيل المثال، يبلغ معدل الاعتقال والاحتجاز في السجن في أوساط الشعوب الأصلية أربعة أضعاف المتوسط الوطني تقريباً. |
Quant aux États, ils devraient mener des campagnes de sensibilisation à ces voies de recours parmi les peuples autochtones. | UN | وينبغي توكيلها بمتابعة قراراتها وينبغي للدول أن تقوم بحملات للتوعية في أوساط الشعوب الأصلية للتعريف بسبل الانتصاف هذه. |
L'organisation a contribué aux objectifs en Amérique centrale, en Amazonie, parmi les peuples autochtones. | UN | ساهمت المنظمة في أهداف أمريكا الوسطى، في الأمازون، في أوساط الشعوب الأصلية. |
La promotion de la réconciliation, de la paix, de la stabilité et du développement parmi les peuples autochtones passe par un système d'administration de la justice équitable et efficace. | UN | ويُعد إيجاد نظام عدالة منصف وفعال ضرورياً بالنسبة لتعزيز الوفاق والسلم والاستقرار والتنمية فيما بين الشعوب الأصلية. |
La réintégration et le règlement équitable des conflits fonciers demeurent donc les principales causes de frustration et de mécontentement parmi les peuples autochtones des montagnes de Chittagong. | UN | وعليه، فإن غياب إعادة التأهيل وعدم التوصّل إلى حلّ عادل لمنازعات الأراضي لا يزالان بين الأسباب الرئيسية للإحباط والسخط اللذين يسودان صفوف الشعوب الأصلية في المنطقة المذكورة أعلاه. |
Ce projet vise essentiellement à, d'une part, contribuer à l'élaboration de cadres politiques et juridiques adaptés pour la protection des droits des peuples autochtones et, d'autre part, à renforcer les capacités de ceux qui, parmi les peuples autochtones et au sein des institutions gouvernementales, sont parties prenantes à ces efforts. | UN | ولهذا المشروع هدفان عامان: أولا، الإسهام في وضع إطار سياسي وقانوني ملائم لحماية حقوق الشعوب الأصلية. وثانيا، بناء قدرات الجهات الفاعلة ذات الصلة لدى الشعوب الأصلية والمؤسسات الحكومية. |
La Communication en faveur de l'autonomisation des peuples autochtones d'Asie est une initiative appuyée par le PNUD qui a fait des évaluations des besoins d'information et de communication en République démocratique populaire lao et au Népal parmi les peuples autochtones. | UN | 70 - ويدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبادرة " الاتصال من أجل تمكين الشعوب الأصلية في آسيا " ، التي أُجري في إطارها تقييم للاحتياجات من المعلومات والاتصالات في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ونيبال فيما بين السكان الأصليين. |
15. Les organes conventionnels ont exprimé les préoccupations que leur inspirait le taux élevé d'analphabétisme parmi les peuples autochtones. | UN | 15- وأعربت الهيئات المنشأة بمعاهدات عن قلقها إزاء ارتفاع مستويات الأمية في أوساط الشعوب الأصلية. |
Ainsi, le projet de loi sur l'exploitation minière, actuellement à l'examen, a provoqué un malaise parmi les peuples autochtones, qui considèrent que ce projet porte atteinte au droit à l'eau et à la terre et au droit de vivre dans un environnement sain. | UN | فعلى سبيل المثال، أسفر مشروع قانون التعدين المعروض حاليا للنقاش عن حالة قلق في أوساط الشعوب الأصلية التي تعتبر أن المشروع المذكور يمس الحق في الماء والأرض والحق في العيش في بيئة سليمة. |
-Tabac et peuples autochtones : L'OMS et l'Instance permanente sur les questions autochtones doivent entamer une collaboration pour sensibiliser aux problèmes associés à l'emploi du tabac parmi les peuples autochtones. | UN | - التبغ والشعوب الأصلية - يلزم إقامة التعاون بين منظمة الصحة العالمية والمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بغية التوعية بالمشاكل المرتبطة بتعاطي التبغ في أوساط الشعوب الأصلية. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a pris note avec satisfaction de l'adoption, par le Nicaragua, du système éducatif autonome régional, mais lui a recommandé de prendre des mesures afin de réduire le fort taux d'analphabétisme parmi les peuples autochtones. | UN | وقد أشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري بارتياح إلى اعتماد نيكاراغوا خطة نظام التعليم في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي، ولكنها أوصت باتخاذ إجراءات لخفض معدلات الأمية المرتفعة في أوساط الشعوب الأصلية. |
Depuis quatre ans, le PNUD s'emploie, dans le cadre de diverses instances internationales, à mieux faire connaître les objectifs du Millénaire pour le développement parmi les peuples autochtones et leurs organisations. | UN | 24 - يشارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مدى السنوات الأربع الماضية في زيادة الوعي بشأن الأهداف الإنمائية للألفية في أوساط الشعوب الأصلية ومنظماتها، في مختلف المحافل الدولية. |
Pour faire progresser l'égalité des sexes parmi les peuples autochtones, le FNUAP a exécuté, au niveau national, plusieurs programmes en Bolivie, en Équateur, au Mexique et au Guatemala. | UN | 29 - وللنهوض بالمساواة بين الجنسين في أوساط الشعوب الأصلية على الصعيد القطري، نفذ الصندوق عدة برامج في بوليفيا وإكوادور والمكسيك وغواتيمالا. |
C. Lutte contre le travail des enfants parmi les peuples autochtones et tribaux | UN | جيم مكافحة عمل الأطفال بين الشعوب الأصلية والقبلية |
Il conviendrait d'entamer une étroite collaboration avec l'Instance permanente sur les questions autochtones pour sensibiliser à la question du tabagisme élevé parmi les peuples autochtones. | UN | وينبغي إقامة تعاون وثيق مع المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية للتوعية بقضية ارتفاع معدل تعاطي التبغ بين الشعوب الأصلية. |
La persistance de la pauvreté et de l'extrême pauvreté parmi les peuples autochtones reflète l'histoire de la négation de leurs droits fondamentaux. | UN | 43 - ويعكس استمرار الفقر والفقر المدقع بين الشعوب الأصلية تاريخا من إنكار حقوق الإنسان الخاصة بهم. |
Il a financé des travaux de recherche sur l'expérience acquise dans les domaines de la santé, de la sexualité et de la procréation parmi les peuples autochtones de 1990 à 2004 ainsi qu'une étude sur l'incidence des politiques éducatives et sanitaires sur les Aymaras. | UN | وقد تم، بدعم من الصندوق إجراء دراسة عن التجارب في مجالات الصحة والنشاط الجنسي والصحة الإنجابية في صفوف الشعوب الأصلية بين عامي 1990 و 2004، ودراسة أخرى عن أثر سياسات التعليم والصحة التي يطبقها شعب الأيماراس في شيلي. |
Les forts taux d'analphabétisme parmi les peuples autochtones continuaient de faire obstacle à l'acquisition d'une éducation et à la participation au développement; 2 % seulement de la population faisaient des études supérieures au Mexique. | UN | وقال إن المعدلات المرتفعة للأمية التي تسود في صفوف الشعوب الأصلية لا تزال تشكل عائقاً أمام الحصول على التعليم والمشاركة في التنمية؛ فنسبة السكان الذين حصلوا على التعليم العالي في المكسيك تبلغ 2 في المائة فقط. |
b) Violence : Christopher Mikton (OMS) a présenté la violence comme une des principales causes de mortalité et de morbidité parmi les peuples autochtones. | UN | (ب) العنف والإصابات: تناول كريستوفر ميكتون (من منظمة الصحة العالمية) العنف والإصابات باعتبارهما السبب الرئيسي للوفيات والحالات المرضية في صفوف الشعوب الأصلية. |
Cette réunion a permis d'examiner l'incidence du diabète et des maladies non transmissibles connexes parmi les peuples autochtones et l'obstacle que cela constitue par voie de conséquence pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتناول الاجتماع العبء الناجم عن الإصابة بمرض السكري وما يتصل به من أمراض غير معدية لدى الشعوب الأصلية وآثاره في الحيلولة دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Fonds a également mené des activités à l'appui de la prévention du VIH et du sida parmi les peuples autochtones, les jeunes en particulier, y compris les jeunes migrants, et a contribué à promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes autochtones et de leurs organisations, sans négliger les adolescentes et la jeunesse. | UN | كما عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان على دعم الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز لدى الشعوب الأصلية وخاصة فئة الشباب لديها، بمن فيهم المهاجرون الشباب، وساهم في تقدم المساواة بين الجنسين لصالح نساء المجتمعات الأصلية وتمكينهن وكذلك منظماتهن، ولكن مستهدفا أيضا المراهقين والشباب. |
En Amérique latine et dans les Caraïbes, l'idée de la cohésion sociale a émergé en réponse aux niveaux élevés de pauvreté (en particulier parmi les peuples autochtones et les populations d'origine africaine), à l'inégalité extrême et à diverses formes de discrimination. | UN | 33 - ظهرت فكرة التماسك الاجتماعي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استجابة لارتفاع معدل الفقر (وخصوصا فيما بين السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصول أفريقية)، والتفاوت المفرط وكمختلف أشكال التمييز. |