"parmi les premiers pays" - Traduction Français en Arabe

    • من بين أوائل البلدان
        
    • من بين البلدان الأولى
        
    • من أوائل البلدان
        
    • من أوائل الدول
        
    • من بين أولى البلدان
        
    • من أول البلدان
        
    • بين أول البلدان
        
    • أحد البلدان الأولى
        
    • أوائل بلدان
        
    • من بين أوائل الدول
        
    • من بين أول الدول
        
    • من أول الدول
        
    • من أولى الدول
        
    • سباقة
        
    • في طليعة الدول
        
    Le Bangladesh est parmi les premiers pays à avoir ratifié la Convention contre le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes de 1988. UN وكانت بنغلاديش من بين أوائل البلدان التي صادقت على اتفاقية مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثـرات العقليـة لعـام ١٩٨٨.
    Je suis heureux d'annoncer que le Kenya a été parmi les premiers pays à adhérer au Mécanisme. UN يسرني القول إن كينيا كانت من بين البلدان الأولى التي انضمت إلى هذه الآلية.
    C'est pourquoi Cuba a été parmi les premiers pays à l'avoir ratifiée. UN وقد كانت كوبا من أوائل البلدان التي صدقت على الاتفاقية.
    De même, elle a amorcé la procédure de ratification du Protocole facultatif à la Convention, que la Belgique était parmi les premiers pays à signer. UN كما أنها تباشر إجراءات التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية، التي كانت بلجيكا من أوائل الدول التي وقعت عليها.
    parmi les premiers pays dont il était envisagé d’alléger la dette dans le cadre de cette initiative, on compte cinq pays africains. UN وكانت خمس بلدان أفريقية من بين أولى البلدان التي نُظر في تخفيف عبء الديون عليها في إطار هذه المظاهرة.
    De plus, le Brésil et l'Argentine figurent parmi les premiers pays à avoir signé et ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). UN وكانت البرازيل والأرجنتين أيضاً من بين أوائل البلدان الموقّعة والمصدِّقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Elle était parmi les premiers pays à signer la Convention le jour de son ouverture à la signature. UN وقد كانت من بين أوائل البلدان التي وقّعت على الاتفاقية في تاريخ فتح باب التوقيع عليها.
    Il a figuré parmi les premiers pays à passer par l'examen périodique universel qu'il considère comme une expérience productive et positive. UN وقد كانت باكستان من بين أوائل البلدان التي خضعت للاستعراض الدوري الشامل ووجدت أنه تجربة مثمرة ومجزية.
    Ainsi, elle a joué un rôle actif dans le processus d'Oslo; elle a été parmi les premiers pays à signer et à ratifier la Convention. UN هكذا، لعبت دورا فعالا في عملية أوسلو؛ فقد كان من بين البلدان الأولى التي وقعت على الاتفاقية وصدقت عليها.
    La Chine a été parmi les premiers pays à signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). UN لقد كانت الصين من بين البلدان الأولى التي وقعت على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le Myanmar a été parmi les premiers pays à faire rapport sur les actions prises contre le terrorisme au Comité du Conseil de sécurité contre le terrorisme. UN وميانمار كانت أيضا من بين البلدان الأولى في إبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، عن أعمالها في مواجهة الإرهاب.
    Elle a été parmi les premiers pays à proposer l'objectif d'une interdiction totale et générale des mines antipersonnel à la communauté internationale. UN وكانت فرنسا من أوائل البلدان التي اقترحت على المجتمع الدولي فرض حظر كامل وعام على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    La Serbie a été parmi les premiers pays à ratifier l'Accord sur les privilèges et immunités de la CPI. UN فقد كانت صربيا من أوائل البلدان التي صدقت على اتفاق الامتيازات والحصانات للمحكمة الجنائية الدولية.
    Le Brésil a été parmi les premiers pays d'Amérique latine à intégrer un article sur la violence domestique dans sa Constitution. UN وتعتبر البرازيل من أوائل البلدان في أمريكا اللاتينية التي أدرجت مادة بشأن العنف اﻷسري في دستورها.
    Nous espérons ainsi figurer parmi les premiers pays à avoir ratifié l'ensemble des 16 conventions et protocoles de l'ONU contre le terrorisme. UN وبذلك نأمل أن نكون من أوائل الدول التي تصادق على جميع الاتفاقيات والصكوك العالمية الـ 16 المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    L'Égypte a été parmi les premiers pays à mettre en garde contre le nouveau danger que constitue le terrorisme international et mène depuis longtemps une campagne contre celui-ci sur tous les fronts. UN وكانت مصر من أوائل الدول التي أنذرت بظهور هذا الخطر الجديد، خطر الإرهاب الدولي، وقادت حملة طويلة الأمد ضده على جميع الأصعدة.
    Le Pakistan a été parmi les premiers pays à appuyer le mécanisme d'examen périodique universel, innovation permettant au Conseil d'examiner efficacement la situation en matière de droits de l'homme au niveau mondial et de dissiper les craintes au sujet d'une éventuelle sélectivité. UN وكانت باكستان من بين أولى البلدان التي ساندت آلية الاستعراض الدوري الشامل بوصفها طريقة ابتكرها المجلس لدراسة حقوق الإنسان عالميا وبفعالية وللتغلب على الشواغل التي تثيرها النزعة الانتقائية.
    L'Albanie a été parmi les premiers pays à s'associer à la coalition internationale contre le terrorisme. UN وقد كانت ألبانيا من أول البلدان التي انضمت إلى الائتلاف الدولي لمكافحة الإرهاب.
    La Norvège a l'intention d'être parmi les premiers pays qui signeront le Protocole et invite tous les autres États à faire de même. UN وذكرت أن النرويج تعتزم أن تكون بين أول البلدان التي توقع على البروتوكول، وطالبت جميع الدول اﻷخرى بأن تقتفي أثرها.
    Il n'est donc pas surprenant que les Seychelles se placent parmi les premiers pays à avoir ratifier la Déclaration de Copenhague. UN ولا عجب إذن أن تكون سيشيل أحد البلدان الأولى المصدقة على إعلان كوبنهاغن.
    Ainsi, le Maroc compte parmi les premiers pays au monde ayant donné suite à la recommandation de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de mettre en place de tels plans d'action. UN ولذلك، فإن المغرب من أوائل بلدان العالم التي اتخذت إجراءات لمتابعة التوصية التي أصدرها المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، الذي عقد في فيينا في عام 1993، ودعا فيها إلى وضع خطة عمل من هذا القبيل.
    La Nouvelle-Zélande a été parmi les premiers pays à mettre en vigueur un protocole additionnel à son accord de garanties avec l'Agence. UN ونيوزلندا كانت من بين أوائل الدول التي بدأ فيها تطبيق بروتوكول إضافي لاتفاق الضمانات مع الوكالة.
    Il félicite le Mali d'être parmi les premiers pays à ratifier le Protocole facultatif; le renforcement des recours internes devient donc d'autant plus important. UN وأثنى على مالي لكونها من بين أول الدول التي صدقت على البروتوكول الاختياري. وهكذا أصبح تعزيز وسائل العلاج المحلية تتسم بأهمية أكثر.
    Les Philippines ont été parmi les premiers pays à élaborer et à appliquer des programmes de soins de santé primaires, qui ont valu à leur Ministre de la santé de recevoir le prix Sasakawa pour la santé en 1985. UN وكانت الفلبين من أول الدول التي وضعت ونفذت برامج وفقاً لنهج الرعاية الصحية اﻷولية، وهو ما تلقى وزير الصحة مقابله جائزة ساساكاوا في عام ٥٨٩١.
    La Croatie a été parmi les premiers pays à organiser une formation sur les infractions motivées par la haine destinée aux policiers. UN وتعد كرواتيا من أولى الدول التي أجرت دورات تدريبية لأفراد الشرطة الذي يتعاملون مع جريمة الكراهية.
    L'État du Koweït a été parmi les premiers pays à tenir des conférences sur ce sujet. UN لقد كانت دولة الكويت سباقة بعقد المؤتمرات المعنية بمرض الإيدز.
    Nous nous félicitons également des progrès accomplis par l'ONU s'agissant de renforcer le rôle des femmes, question à laquelle le Liban attache une importance particulière, dans la logique du rôle pionnier qu'il joue en la matière. En effet, le Liban était parmi les premiers pays de la région à accorder le droit de vote aux femmes - c'était en 1953 lors des élections législatives. UN ونشيد بالتقدم المحقق في تعزيز دور المرأة على صعيد الأمم المتحدة، وهو الموضوع الذي يوليه لبنان أهمية خاصة، انسجاما مع دوره النهضوي، حيث كان في طليعة الدول التي منحت المرأة حق التصويت في الانتخابات التشريعية في منطقتنا عام 1953.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus