Le juge a immédiatement chargé le parquet général d'enquêter sur les allégations de torture de l'auteur. | UN | وأمر القاضي على الفور هيئة الادعاء العام بالتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ بالتعرض للتعذيب. |
Le juge a immédiatement chargé le parquet général d'enquêter sur les allégations de torture de l'auteur. | UN | وأمر القاضي على الفور هيئة الادعاء العام بالتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ بالتعرض للتعذيب. |
Les fonctions du ministère public sont exercées par le parquet général. | UN | ويمارس مكتب الإدعاء العام مهام النيابة العامة. |
4.5 Le 18 mai 1999, le parquet général a transmis le dossier au parquet populaire qui a poursuivi l'instruction. | UN | 4-5 وفي 18 أيار/مايو 1999، أحال مكتب المدعي العام القضية إلى مكتب الادعاء الشعبي الذي واصل التحقيق. |
Il a été déféré ensuite au Bureau du Procureur général, où il a été interrogé le 15 mai 1999 par un membre du parquet général. | UN | وأُحيل في وقت لاحق إلى مكتب المدعي العام حيث استجوبه في 15 أيار/مايو 1999 أحد أفراد هيئة الادعاء العام من العاملين في مكتب المدعي العام. |
L'opinion rendue par le Comité à propos de cette affaire a été communiquée au Directeur du parquet général qui a reçu pour instruction d'en tenir compte lors de la révision de ladite instruction. | UN | ومدير النيابة العامة بحوزته رأي اللجنة في هذه القضية، إلى جانب طلب بأخذه بعين الاعتبار لدى تعديل التوجيه المذكور. |
Selon les rapports médicaux et les déclarations des suspects eux-mêmes, ils n'avaient été ni torturés ni maltraités au moment de leur arrestation, durant leur détention ou lors de leur transfert au parquet général. | UN | ويتضح من التقارير الطبية ومن أقوال المشتبه فيهم نفسهم أنهم لم يتعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة عند القبض عليهم، أو خلال احتجازهم، أو وهم يُقتادون الى مكتب مدعي الدولة.. |
Le juge a immédiatement chargé le parquet général d'enquêter sur les allégations de torture de l'auteur. | UN | وأمر القاضي على الفور هيئة الادعاء العام بالتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ بالتعرض للتعذيب. |
Le juge a immédiatement chargé le parquet général d'enquêter sur ces allégations de torture. | UN | وأمر القاضي على الفور هيئة الادعاء العام بالتحقيق في الادعاءات. |
En réponse, l'État partie a déclaré que le parquet général avait renvoyé le cas des policiers devant la Cour d'appel de Tripoli, unique juridiction compétente pour connaître de cette affaire. | UN | ورداً على هذا الطلب، أفادت الدولة الطرف بأن هيئة الادعاء العام قد أحالت قضية ضباط الشرطة إلى محكمة الاستئناف في طرابلس إذ إنها هي المحكمة الوحيدة المختصة للنظر في القضية. |
Le 12 octobre 1998, le parquet général, qui avait reçu d'autres plaintes, a ouvert une enquête. | UN | وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 1998، فتحت هيئة الادعاء العام تحقيقاً في الأمر، بعدما تلقت مزيداً من الشكاوى. |
En réponse, l'État partie a déclaré que le parquet général avait renvoyé le cas des policiers devant la Cour d'appel de Tripoli, unique juridiction compétente pour connaître de cette affaire. | UN | ورداً على هذا الطلب، أفادت الدولة الطرف بأن هيئة الادعاء العام أحالت قضية أفراد الشرطة إلى محكمة الاستئناف في طرابلس بما أنها المحكمة الوحيدة المختصة للنظر في القضية. |
Enfin, l'État partie indique que l'opinion du Comité a aussi été transmise au Procureur public régional de Copenhague et au chef de la police de Copenhague, soit aux trois autorités du Service du parquet général concernées par l'affaire. | UN | وأخيراً، تخبر الدولة الطرف اللجنة بأنه بالإضافة إلى مدير النيابة العامة، أحيل أيضاً رأي اللجنة إلى المدعي العامة الإقليمي في كوبنهاغن وإلى مدير الشرطة في كوبنهاغن، أي إلى السلطات الثلاث التابعة إلى دائرة الإدعاء العام المعنية في هذه القضية. |
Enfin, l'État partie indique que l'opinion du Comité a aussi été transmise au Procureur public régional de Copenhague et au chef de la police de Copenhague, soit aux trois autorités du Service du parquet général concernées par l'affaire. | UN | وأخيراً، تخبر الدولة الطرف اللجنة بأنه بالإضافة إلى مدير النيابة العامة، أحيل أيضاً رأي اللجنة إلى المدعي العامة الإقليمي في كوبنهاغن وإلى مدير الشرطة في كوبنهاغن، أي إلى السلطات الثلاث التابعة إلى دائرة الإدعاء العام المعنية في هذه القضية. |
Enfin, l'État partie indique que l'opinion du Comité a aussi été transmise au Procureur public régional de Copenhague et au chef de la police de Copenhague, soit aux trois autorités du Service du parquet général concernées par l'affaire. | UN | وأخيراً، تخبر الدولة الطرف اللجنة بأنه بالإضافة إلى مدير النيابة العامة، أحيل أيضاً رأي اللجنة إلى المدعي العامة الإقليمي في كوبنهاغن وإلى مدير الشرطة في كوبنهاغن، أي إلى السلطات الثلاث التابعة إلى دائرة الإدعاء العام المعنية في هذه القضية. |
4.5 Le 18 mai 1999, le parquet général a transmis le dossier au parquet populaire qui a poursuivi l'instruction. | UN | 4-5 وفي 18 أيار/مايو 1999، أحال مكتب المدعي العام القضية إلى مكتب الادعاء الشعبي الذي واصل التحقيق. |
L'État partie explique que la commission a achevé ses travaux le 15 mai 1999 et qu'elle a adressé un rapport indiquant les éléments de preuve et le nom des suspects au parquet général, qui a interrogé l'auteur et les coaccusées. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن اللجنة قد أكملت عملها في 15 أيار/مايو 1998 وأرسلت تقريراً يتضمن الأدلة وأسماء المشتبه فيهم إلى مكتب الادعاء الشعبي الذي استجوب صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن. |
Il a été déféré ensuite au Bureau du Procureur général, où il a été interrogé le 15 mai 1999 par un membre du parquet général. | UN | وأُحيل في وقت لاحق إلى مكتب المدعي العام حيث استجوبه في 15 أيار/مايو 1999 أحد أفراد هيئة الادعاء العام من العاملين في مكتب المدعي العام. |
Il a été déféré ensuite au Bureau du Procureur général, où il a été interrogé le 15 mai 1999 par un membre du parquet général. | UN | وأُحيل في وقت لاحق إلى مكتب المدعي العام حيث استجوبه في 15 أيار/مايو 1999 أحد أفراد هيئة الادعاء العام من العاملين في مكتب المدعي العام. |
L'opinion rendue par le Comité à propos de cette affaire a été communiquée au Directeur du parquet général qui a reçu pour instruction d'en tenir compte lors de la révision de ladite instruction. | UN | ومدير النيابة العامة بحوزته رأي اللجنة في هذه القضية، إلى جانب طلب بأخذه بعين الاعتبار لدى تعديل التوجيه المذكور. |
L'opinion rendue par le Comité à propos de cette affaire a été communiquée au Directeur du parquet général qui a reçu pour instruction d'en tenir compte lors de la révision de ladite instruction. | UN | ومدير النيابة العامة بحوزته رأي اللجنة في هذه القضية، إلى جانب طلب بأخذه بعين الاعتبار لدى تعديل التوجيه المذكور. |
804. Le 1er novembre 1994, le gouvernement a répondu que ces personnes avaient de fait été arrêtées le 13 juillet 1994, interrogées au parquet principal d'Igdir et conduites le 18 juillet au parquet général et relâchées par la suite. | UN | ٤٠٨- في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن هؤلاء اﻷشخاص قُبض عليهم بالفعل في ٣١ تموز/يوليه ٤٩٩١، وأنهم استجوبوا في مكتب رئيس مدعي اغدير، وأنهم أخذوا في ٨١ تموز/يوليه الى مكتب مدعي الدولة وأفرج عنهم بعد ذلك. |
108. Un parquet général est établi auprès de la cour d'appel, composé d'un procureur général qui veille à l'exécution des directives en matière de politique criminelle au sein de son ressort et à la direction et la surveillance des magistrats du parquet général et de l'auditorat général du travail. | UN | 108- لدى محكمة الاستئناف مكتب للنيابة العامة يتألف من مدعٍ عام يسهر على تنفيذ التعليمات في مجال السياسة الجنائية التي تدخل ضمن اختصاصه وعلى إدارة ومراقبة وكلاء النيابة العامة ووكلاء النيابة العامة في محاكم العمل. |
S'il s'avère que le coupable du crime est inconnu ou que les preuves à charge sont insuffisantes, le parquet général prononce le non-lieu provisoire au pénal. | UN | وإذا تبين أن مرتكب الجريمة غير معروف أو أن الأدلة ضد المتهم غير كافية تصدر قراراً مسبباً بأن لا وجه لإقامة الدعوى الجزائية مؤقتاً. |