"parrainé par" - Traduction Français en Arabe

    • برعاية
        
    • تحت رعاية
        
    • الذي ترعاه
        
    • ترعاها
        
    • يرعاه
        
    • رعايته
        
    • رعتها
        
    • يرعاها
        
    • الذي رعته
        
    • والمتعدد الرعاية
        
    • رعايتها
        
    • شاركت في تقديمه
        
    • الذي تدعمه
        
    • مشروع ترعاه
        
    • مقدما من
        
    Plus de 500 invités ont assisté au lancement, parrainé par l'Office coréen des forêts. UN وحضر أكثر من 500 ضيف حفل سن الجائزة برعاية دائرة الغابات في كوريا.
    Directrice de projet au programme pour l'emploi et la formation des groupes minoritaires à New York parrainé par le Syndicat de la métallurgie (Sheet Metal Workers'Union) UN مديرة مشاريع في برنامج توفير فرص العمل والتدريب لفائدة الأقليات في مدينة نيويورك، برعاية نقابة عمال صفائح المعادن
    2.1 Le requérant est arrivé au Canada le 21 novembre 1990 et est devenu résident permanent, parrainé par sa première épouse. UN 2-1 وصل صاحب الشكوى إلى كندا في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 وأصبح مقيماً دائماً، برعاية زوجته الأولى.
    Le programme est parrainé par le Bureau des affaires spatiale et le Département de l'information, en coopération avec la Planetary Society. UN ويتم البرنامج تحت رعاية مكتب شؤون الفضاء الخارجي وإدارة شؤون الإعلام بالأمم المتحدة، بالتعاون مع جمعية استكشاف الكواكب.
    L'Argentine a de nouveau été invitée en 1999 à participer au camp spatial international parrainé par la NASA. UN وقد دعيت اﻷرجنتين مرة أخرى في عام ٩٩٩١ للمشاركة في مخيم الفضاء الدولي الذي ترعاه ناسا.
    Ces dernières seront présentées lors d'un colloque de deux jours parrainé par l'Université d'État Mariano Marcos après la première année de mise en œuvre du projet. UN وسوف تُعرض كل دراسات الحالة في ندوة تُقام لمدة يومين ترعاها الجامعة بعد عام من تنفيذ المشروع.
    Ce projet était parrainé par le German Church Development Service. UN وتم هذا المشروع برعاية من الخدمة الإنمائية الكنسية الألمانية.
    Directeur de projet au programme pour l'emploi et la formation des groupes minoritaires à New York parrainé par le syndicat de la métallurgie (Sheet Metal Workers'Union) UN مديرة مشاريع في برنامج توفير فرص العمل والتدريب لفائدة الأقليات في مدينة نيويورك، برعاية نقابة عمال صفائح المعادن
    Les implications pourraient être particulièrement graves si ce plan était effectivement parrainé par l'État. UN وفي وسع التداعيات أن تكون خطيرة على وجه الخصوص إذا كانت الخطة فعلا برعاية دولة.
    Il s'agit d'un projet parrainé par le gouvernement central et qui vise à faire connaître aux femmes les technologies nouvelles ou naissantes. UN وهذا مخطط يحظى برعاية مركزية ويحاول عن قصد ادخال التكنولوجيات الجديدة والناشئة للمرأة.
    Depuis 1989, ce programme est également parrainé par l'UNESCO et le Comité scientifique Commonwealth, ainsi que par le Conseil de la Terre depuis 1993. UN ومنذ عام ١٩٨٩، يقوم أيضاً برعاية هذا البرنامج اليونسكو ومجلس الكومنولث للعلوم، وانضم مجلس اﻷرض كمشارك في الرعاية في عام ١٩٩٣.
    L’atelier était parrainé par le Gouvernement sud-africain, la CNUCED et le PNUD. UN وكانت حلقة العمل برعاية حكومة جنوب أفريقيا واﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Le programme est parrainé par le Bureau des affaires spatiale et le Département de l'information, en coopération avec la Planetary Society. UN ويتم البرنامج تحت رعاية مكتب شؤون الفضاء الخارجي وإدارة شؤون الإعلام بالأمم المتحدة، بالتعاون مع جمعية استكشاف الكواكب.
    Coordonnatrice du projet relatif au défi posé par la population pénitentiaire au Panama, parrainé par le Programme des Nations Unies pour le développement UN :: منسقة مشروع بشأن مواجهة التحدي المتعلق بعدد السجناء داخل بنما تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Directeur de projet au Programme pour l'emploi et la formation des groupes minoritaires à New York parrainé par le syndicat de la métallurgie (Sheet Metal Workers'Union) UN مديرة مشاريع في برنامج توفير فرص العمل والتدريب للأقليات في مدينة نيويورك، تحت رعاية نقابة عمال صفائح المعادن.
    Un dialogue parrainé par l'ONU devrait se poursuivre, mais toute proposition sérieuse doit inclure le peuple timorais dans le processus de négociation. UN وينبغي أن يستمر الحوار الذي ترعاه اﻷمم المتحدة، لكن أي اقتراح جاد ينبغي أن يتضمن إشراك الشعب التيموري في المفاوضات.
    Nous attendons à présent que le calendrier fixé pour le programme de mise en œuvre de l'accord soit mené à bien, programme parrainé par l'État frère du Qatar, que nous remercions. UN ونحن الآن بانتظار تنفيذ الجدول الزمني والتنفيذي للاتفاق، الذي ترعاه دولة قطر الشقيقة مشكورة.
    Dans une déclaration faite à la presse par le Président, les membres du Conseil ont réaffirmé leur plein appui au processus de réconciliation en Somalie parrainé par l'Autorité intergouvernementale pour le développement. UN وفي بيان متفق عليه أدلى به الرئيس للصحافة أكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم الموحد والقوي لعملية المصالحة في الصومال، التي ترعاها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Il a été proposé de créer un centre de formation spéciale pour la police, qui devrait être parrainé par l'Union européenne. UN جـرى الشروع في إنشاء مركز لتدريب الشرطة الخاصة من المفترض أن يرعاه الاتحاد الأوروبي.
    Nous sommes convenus de tout mettre en oeuvre pour faciliter l'exécution du programme culturel en faveur de la paix en El Salvador, parrainé par l'UNESCO. UN ونحن نساند بكل امكاناتنا تنفيذ برنامج السلم الثقافي المتعلق بالسلفادور الذي تتولى منظمة اليونسكو رعايته.
    parrainé par la Mission permanente de la République de Corée auprès de l'Organisation des Nations Unies, il a mis en vedette l'orchestre symphonique du réseau de télévision Korean Broadcasting System. UN وقد تميّزت الحفلة الموسيقية التي رعتها البعثة الدائمة لجمهورية كوريا، بمشاركة الفرقة السيمفونية لهيئة الإذاعة الكورية.
    Un spécialiste en matière de sexospécificités, parrainé par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme ( UNIFEM), sera recruté en août 1998. UN وسوف تنضم إلى تلك اﻷنشطة في آب/أغسطس ١٩٩٨ جهة بحثية صومالية معنية بقضايا الجنسين يرعاها صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة.
    L'accord, parrainé par le Gouvernement libyen, prévoyait la fin des hostilités, le retour au Tchad du Mouvement national, l'intégration de ses combattants dans l'armée ou la fonction publique et la participation du Mouvement à la vie politique nationale. UN وينص الاتفاق، الذي رعته حكومة الجماهيرية العربية الليبية، على إنهاء الأعمال العدائية، وعودة الحركة الوطنية إلى تشاد، ودمج مقاتليها في الجيش أو الخدمة المدنية، ومشاركة الحركة في الحياة السياسية الوطنية.
    16. Dans sa décision 94/22, le Conseil d'administration a décidé d'appuyer la participation du FNUAP au programme commun des Nations Unies sur le VIH et le sida, parrainé par plusieurs organismes. UN ٦١ - وقرر المجلس أن يدعم مشاركة برنامج اﻷمم المتحدة للسكان في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد المشترك والمتعدد الرعاية المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(.
    Cet atelier a réuni environ 30 participants venant du monde entier; il était parrainé par un membre du Comité exécutif. UN وشارك في حلقة العمل حوالي 30 شخصاً جاؤوا من جميع أنحاء العالم كما أشرف أحد أعضاء اللجنة التنفيذية على رعايتها.
    Le projet de résolution est déjà parrainé par 73 États Membres appartenant à tous les groupes régionaux. UN مشروع القرار شاركت في تقديمه بالفعل 73 دولة عضو من جميع المجموعات الإقليمية.
    Ces activités sont financées au titre du Fonds fiduciaire pour l'environnement, qui est essentiellement parrainé par le Gouvernement japonais. UN وتمول هذه الأنشطة عن طريق الصندوق الاستئماني للبيئة الذي تدعمه حكومة اليابان بصورة رئيسية.
    Les entreprises privées se sont engagées sans crainte, considérant qu'elles pouvaient faire entièrement confiance à un projet qu'elles croyaient parrainé par l'ONU. UN وانضمت شركات التكنولوجيا التابعة للقطاع الخاص إلى المشروع وهي تعتقد أنه مشروع ترعاه الأمم المتحدة، ومن ثم فهو يتسم بالموثوقية والنزاهة الكاملة.
    La Quatrième Commission a examiné le rapport du Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants et, après avoir entendu 13 intervenants dans le débat général, elle a adopté sans vote un projet de résolution parrainé par 34 délégations. UN ونظرت اللجنة الرابعة فــي تقريــر اللجنة العلمية التابعة لﻷمم المتحدة عن آثار اﻹشعاع الذري، وبعد أن استمعت الى ١٣ متحدثا في المناقشة العامة، اعتمدت، بدون تصويت، مشروع قرار مقدما من ٣٤ وفدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus