"part de la communauté" - Traduction Français en Arabe

    • قبل المجتمع
        
    • جانب المجتمع
        
    • للمجتمع
        
    • من المجتمع
        
    • على المجتمع
        
    • يبذل المجتمع
        
    • قيام المجتمع
        
    • يتخذ المجتمع
        
    • قِبل المجتمع
        
    • لدى المجتمع
        
    • يبذلها المجتمع
        
    • يتخذها المجتمع
        
    • يوليها المجتمع
        
    • يقدمه المجتمع
        
    • من مجتمع
        
    Il existe donc un besoin de vigilance constante dans ce domaine de la part de la communauté internationale. UN ومن ثم توجد حاجة الى اليقظة المستمرة من قبل المجتمع الدولي في هذا المجال.
    De tels efforts ont suscité une bonne volonté dans tous les secteurs de la société de ces pays ainsi qu'un soutien continu de la part de la communauté internationale. UN وقد تطلبت هذه الجهود حسن النية من جانب جميع قطاعات المجتمع في تلك البلدان والدعم المتواصل من قبل المجتمع الدولي.
    Au-delà des problèmes chroniques, des crises aiguës, telle celle du Rwanda, ont nécessité un surcroît d'efforts de la part de la communauté internationale. UN ففضلا عن المشاكل المزمنة، هناك أزمات حادة مثل التي حدثت في رواندا تتطلب مزيدا من الجهود من جانب المجتمع الدولي.
    La question des mines antipersonnel exige la plus grande attention de la part de la communauté internationale. UN لا تزال مسألة الألغام المضادة للأفراد مهمة للغاية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Il sait que le développement économique futur du pays nécessitera un soutien supplémentaire de la part de la communauté internationale. UN ويسلم بأن التنمية الاقتصادية للبوسنة والهرسك مستقبلا سوف تتوقف على زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي.
    L'élimination de ces entraves est l'affaire de tous et l'on attend un engagement beaucoup plus actif de la part de la communauté internationale. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتدخل بصورة أكثر تأثيراً.
    La criminalité transnationale organisée et les énormes recettes qu'elle génère nécessitent des actions bien conçues, coordonnées et globales de la part de la communauté internationale. UN فالجريمة المنظمة عبر الوطنية وعائداتها المالية الهائلة تستلزم استجابات مصممة جيدا ومنسقة وشاملة من قبل المجتمع الدولي.
    Les recommandations figurant dans le Consensus de Monterrey sur le financement du développement devaient également donner lieu à des mesures concrètes d'application de la part de la communauté internationale. UN كما أن التوصيات الواردة في توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية تستحق التطبيق الفعال من قبل المجتمع الدولي.
    Le conflit palestino-israélien en est à un stade critique, qui de toute évidence, exige une action immédiate et déterminée de la part de la communauté internationale. UN فالصراع الفلسطيني الإسرائيلي يمر بمنعطف خطير وهو ما يتطلب بوضوح اتخاذ إجراء سريع وجاد من قبل المجتمع الدولي بشأنه.
    La solidarité avec le Zaïre exige cette contribution de la part de la communauté internationale. UN ويستدعي التضامن مع زائير مساهمة من هذا القبيل من جانب المجتمع الدولي.
    Nous pensons que ces condoléances doivent se traduire par une action de solidarité efficace et concrète de la part de la communauté internationale. UN وأعتقد أن هذه التعازي ينبغي أن تترجم إلى أعمال فعالة وملموسة كتعبير عن التضامن من جانب المجتمع الدولي.
    Bien que leur défense constitue une préoccupation légitime de la part de la communauté internationale, il importe de freiner une politisation excessive. UN وفي حين تُعتبر حمايتها من الاهتمامات المشروعة للمجتمع الدولي فلا بد من كبح الإفراط في تسييسها.
    La complexité des réalités politiques dans certaines régions d'Europe exige une approche globale et coordonnée de la part de la communauté internationale. UN وتعقد الحقائق السياسية في بعض أجزاء أوروبا يتطلب النهج الشامل المنسق للمجتمع الدولي.
    Celles-ci ont d'ailleurs reçu — à juste titre — un accueil favorable de la part de la communauté internationale. UN وقد حظيت جهود جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بما هي جديرة به من دعم واستجابة من المجتمع الدولي.
    Néanmoins, nous savons que les ressources engagées jusqu'à présent ne correspondent qu'à un tiers de ce qu'il faudrait et qu'une plus grande coopération s'impose de la part de la communauté internationale. UN ومع ذلك، نعلم أن الموارد المكرسة حتى الآن لا تمثل إلا ثلث المطلوب وأنه يجب على المجتمع الدولي أن يتعاون بشكل أكبر.
    Cette situation exige des efforts renouvelés de la part de la communauté internationale afin de susciter un développement économique durable et sain dans le pays. UN وتستدعي الحالة أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متجددة من أجل خلق تنمية اقتصادية مستدامة وصحية.
    Une action coordonnée s'impose de la part de la communauté internationale si l'on veut profiter à l'avenir des retombées bénéfiques de l'activité spatiale. UN وإذا أريد جني فوائد اﻷنشطة الفضائية في المستقبل، فلا بد من قيام المجتمع الدولي بعمل منسق.
    Aux nouvelles menaces il faut opposer des formes d'action nouvelles et plus efficaces de la part de la communauté mondiale. UN ويجب أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات جديدة وأكثر فعالية للتصدي للتهديدات الجديدة.
    Ils sont en effet soumis à de telles pressions de la part de la communauté internationale que toute communication bidirectionnelle compromettrait leur sécurité. UN فهُما يقعان تحت ضغوط حقيقية من قِبل المجتمع الدولي وأي اتصال بينهما وبين طرف ثان يعرض أمنهما للخطر.
    En effet, de nombreux instruments internationaux traitent déjà de la même question et les problèmes tiennent davantage à l'absence de volonté politique de la part de la communauté internationale que d'un manque d'instruments internationaux. UN والمشاكل لا تكمن في ندرة هذه الصكوك بل في عدم وجود اﻹرادة السياسية لدى المجتمع الدولي.
    L'idéal serait qu'elles découlent de l'assistance officielle au développement grâce à un effort accru de la part de la communauté internationale en vue de réaliser les objectifs convenus en matière d'assistance officielle au développement. UN ومن اﻷمثل أن يتم تعبئتها من المساعدة الانمائية الرسمية عن طريق زيادة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لبلوغ اﻷهداف المتفق عليها بشأن المساعدة الانمائية الرسمية.
    Ils exigent des actions urgentes de la part de la communauté internationale. UN إنها تقتضي إجراءات عاجلة يتخذها المجتمع الدولي.
    C'est pourquoi cette région mérite une attention plus grande de la part de la communauté internationale. UN وبالتالي، تستحق هذه المنطقة أن يوليها المجتمع الدولي اهتماما أكبر.
    38. Des efforts remarquables ont été engagés aux plans national et régional pour mettre en oeuvre le Programme d'action, efforts qui nécessitent un appui financier véritable de la part de la communauté internationale. UN ٣٨ - وتُبذل جهود كبيرة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي لتنفيذ برنامج العمل. ولا بد من تكملة هذه الجهود بدعم مالي فعال يقدمه المجتمع الدولي.
    Les efforts dans ce domaine doivent être intensifiés et méritent de recevoir un appui plus important de la part de la communauté internationale des donateurs. UN ولا بد من تعزيز هذه الجهود التي تستحق دعما أكبر من مجتمع المانحين الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus