Au regard de ces résultats, il est évident que si notre pays devait poursuivre la mise en œuvre des priorités de son plan de développement, il mérite un appui important de la part de ses partenaires de développement. | UN | وبالنظر إلى تلك النتائج، من الواضح أن بلدنا يحتاج إلى دعم ملموس من الشركاء الإنمائيين ليتمكن من تنفيذ أولويات خطة التنمية. |
Haïti s'employait à assurer une bonne gouvernance et à appliquer des politiques sociales judicieuses, mais il avait besoin, pour y parvenir, d'une aide importante de la part de ses partenaires. | UN | وأشار إلى أن هايتي تعمل من أجل كفالة الحكم الرشيد والسياسات الاجتماعية، غير أنها بحاجة إلى مساعدات كبيرة من الشركاء في التنمية لتحقيق ذلك. |
15. Redoubler d'efforts pour obtenir les attestations de vérification de la part de ses partenaires d'exécution avant le 30 avril de chaque année | UN | تواصل المفوضية جهودها للحصول على شهادات مراجعة الحسابات من الشركاء المنفذين بحلول 30 نيسان/أبريل من كل عام |
Elle espère également bénéficier d'un apport important de la part de ses partenaires pour pouvoir réaliser les objectifs du développement industriel durable. | UN | وتأمل الجزائر أيضا في الحصول على مدخلات كبيرة من شركائها من أجل تحقيق أهداف التنمية الصناعية المستدامة. |
Un soutien financier et technologique plus prévisible, renforcé et soutenu de la part de ses partenaires serait toutefois nécessaire. | UN | ومع ذلك فإن نيبال تحتاج من شركائها إلى دعم مالي وتكنولوجي يكون معززا ومستداما وأكثر قدرة على التنبؤ به. |
Cela étant, le pays a encore besoin de ressources et d'une assistance technique de la part de ses partenaires internationaux. | UN | واستدرك قائلا إن البلد لا يزال بحاجة إلى الموارد والمساعدة التقنية من شركائه الدوليين. |
Il va de soi que puisque l'État hôte abritera en permanence ce dépôt (et que certains partenaires feront l'économie de la construction de leur propre installation centralisée), il devra négocier une contribution équitable de la part de ses partenaires à l'ensemble des coûts de développement du projet. | UN | وبما أن البلد المضيف سيتحمل، بطبيعة الحال، أعباء استضافة المستودع استضافة دائمة، (وبما أن بعض الشركاء ربما يقتصدون تكاليف إنشاء مرفق مركزي تابع لهم)، فإن البلد المضيف يجب أن يتفاوض على مساهمة عادلة في التكاليف الإجمالية لإنجاز المشروع يقدمها شركاؤه. |
Au paragraphe 123, le Comité a réitéré sa recommandation selon laquelle le HCR devrait redoubler d'efforts pour obtenir les attestations de vérification de la part de ses partenaires d'exécution avant le 30 avril de chaque année. | UN | 476 - في الفقرة 123، كرر المجلس توصيته بأن تواصل المفوضية جهودها للحصول على شهادات مراجعة الحسابات من الشركاء المنفذين بحلول30 نيسان/أبريل من كل عام. |
Le Comité recommande que le HCR redouble d'efforts pour obtenir les attestations de vérification de la part de ses partenaires opérationnels avant le 30 avril de chaque année. | UN | 132 - ويوصي المجلس بأن تكثف المفوضية جهودها للحصول على شهادات مراجعة الحسابات من الشركاء المنفذين بحلول30 نيسان/أبريل من كل عام. |
132. Le Comité recommande que le HCR redouble d'efforts pour obtenir les attestations de vérification de la part de ses partenaires opérationnels avant le 30 avril de chaque année. | UN | 132- ويوصي المجلس بأن تكثف المفوضية جهودها للحصول على شهادات مراجعة الحسابات من الشركاء المنفذين بحلول30 نيسان/أبريل من كل عام. |
i) Redouble d'efforts pour obtenir les attestations de vérification de la part de ses partenaires d'exécution avant le 30 avril de chaque année (par. 123); | UN | (ط) مواصلة جهودها للحصول على شهادات مراجعة الحسابات من الشركاء المنفذين بحلول 30 نيسان/أبريل من كل عام (الفقرة 123)؛ |
Le Comité recommande de nouveau que le HCR redouble d'efforts pour obtenir les attestations de vérification de la part de ses partenaires d'exécution avant le 30 avril de chaque année. | UN | 123 - يكرر المجلس توصيته السابقة بأن تواصل المفوضية جهودها للحصول على شهادات مراجعة الحسابات من الشركاء المنفذين بحلول30 نيسان/أبريل من كل عام. |
i) Redouble d'efforts pour obtenir les attestations de vérification de la part de ses partenaires d'exécution avant le 30 avril de chaque année (par. 123); | UN | (ط) مواصلة جهودها للحصول على شهادات مراجعة الحسابات من الشركاء المنفذين بحلول 30 نيسان/أبريل من كل عام (الفقرة 123)؛ |
123. Le Comité recommande de nouveau que le HCR redouble d'efforts pour obtenir les attestations de vérification de la part de ses partenaires d'exécution avant le 30 avril de chaque année. | UN | 123- يكرر المجلس توصيته السابقة بأن تواصل المفوضية جهودها للحصول على شهادات مراجعة الحسابات من الشركاء المنفذين بحلول30 نيسان/أبريل من كل عام. |
L'organisation a également aidé le gouvernement du Cameroun, qui a obtenu des fonds de la part de ses partenaires techniques et financiers, à mettre en œuvre un programme national de développement impulsé par les communautés. | UN | وقدمت المنظمة أيضا المساعدة إلى حكومة الكاميرون، التي حصلت على الأموال من شركائها التقنيين والماليين، لتنفيذ برنامج إنمائي وطني يرتكز على المجتمع المحلي. |
Kiribati continuait à soutenir les efforts déployés dans ce sens et avait besoin d'une aide financière supplémentaire de la part de ses partenaires de développement pour l'aider à garantir la gratuité de l'enseignement. | UN | وتواصل كيريباس تقديم المساعدة في هذا الصدد، وسوف تحتـاج إلى مزيد من الدعم المالي من شركائها في التنمية، مما يساعد الحكومة على توفير التعليم المجاني للأطفال. |
Nos études ont montré que le Népal ne sera pas en mesure d'atteindre la plupart des Objectifs du Millénaire pour le développement sans de telles mesures ciblées de la part de ses partenaires de développement. | UN | وأظهرت دراساتنا أن نيبال لن تتمكن من تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية دون اتخاذ تلك التدابير المستهدفة من شركائها في التنمية. |
- N'a reçu de la part de ses partenaires étrangers aucune demande concernant ces destinations; | UN | - لم تتلـق الشركة أي طلبات تشمل هذه الوجهات من شركائها الأجانب؛ |
Le Gouvernement reçoit actuellement un appui de la part de ses partenaires internationaux pour lui permettre de faire face aux difficultés logistiques auxquelles se heurte la Police nationale libérienne. | UN | 23 - وتتلقى الحكومة دعما من شركائها الدوليين لمعالجة التحديات اللوجستية التي تواجه الشرطة الوطنية الليبرية. |
Néanmoins, si son pays est sur la bonne voie pour réaliser certains des objectifs du Millénaire, il est cependant encore loin d'atteindre l'objectif 1 et aura besoin d'un appui efficace de la part de ses partenaires du développement pour réaliser l'ensemble des objectifs dans le temps imparti. | UN | ومع هذا، فإن بلده، وإن كان في طريقه إلى بلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال بعيدا عن بلوغ الهدف 1، وهو سيحتاج إلى دعم فعال من شركائه الإنمائيين إذا أُريد له تحقيق جميع الأهداف في أوانها. |
Il va de soi que puisque l'État hôte abritera en permanence ce dépôt (et que certains partenaires feront l'économie de la construction de leur propre installation centralisée), il devra négocier une contribution équitable de la part de ses partenaires à l'ensemble des coûts de développement du projet. | UN | وبما أن البلد المضيف سيتحمل، بطبيعة الحال، أعباء استضافة المستودع استضافة دائمة، (وبما أن بعض الشركاء ربما يقتصدون تكاليف إنشاء مرفق مركزي تابع لهم)، فإن البلد المضيف يجب أن يتفاوض على مساهمة عادلة في التكاليف الإجمالية لإنجاز المشروع يقدمها شركاؤه. |